India is set to overtake China as the world's most populous country in less than a decade, according to a new United Nations report.
一份新的聯(lián)合國報告稱,再有不到十年的時間,印度就要超過中國成為世界人口最多的國家。

China and India currently account for about 37% of the entire global population of roughly 7.7 billion, with China currently home to about 1.4 billion people and India to 1.3 billion.
目前全球總?cè)丝诩s77億,中國和印度所占比重約為37%。中國現(xiàn)有人口約14億,印度人口13億。

But by 2027, India will have more people than China, according to the UN's 2019 World Population Prospects report released Monday, and by 2050 the gap is expected to have widened even further.
但據(jù)周一發(fā)布的聯(lián)合國2019年世界人口展望報告顯示,2027年印度人口將超過中國,到2050年中印人口差距預計會繼續(xù)拉大。

圖片來源:視覺中國

"Between 2019 and 2050, 55 countries or areas are expected to see their populations decrease by at least 1%," the report said, mostly due to low-levels of fertility and in some cases, high numbers of emigration.
報告稱:“2019年至2050年間有55個國家或地區(qū)預計人口會下降至少1%,”這主要是由低出生率造成的,有些國家則是由于出國移民率高。

"In the largest of these, China, the population is projected to shrink by 31.4 million, or 2.2 per cent."
“這些國家中人口最多的中國,人口預計會減少3140萬,或下降2.2%?!?/div>

That would put China's population at 1.1 billion, fewer than the 1.5 billion forecast for India.
那時中國總?cè)丝跒?1億,遠低于印度預計會達到15億的人口。

By 2050, the report predicts the planet's entire population will be 9.7 billion people, a staggering rise in just one century.
報告中預測截止2050年全球總?cè)丝趯⑦_到97億,短短一個世紀內(nèi)這個增幅很驚人。

Five years after the founding of the UN in 1950, the global population was a mere 2.6 billion people.
1950年聯(lián)合國成立五年后全球總?cè)丝趦H為26億。

The UN compiles the report using demographic trends and relevant patterns in human fertility, mortality and migration. The aim is to provide governments with information as they work towards the UN's 2030 Sustainable Development Goals.
聯(lián)合國編寫該報告時參考了人口統(tǒng)計數(shù)據(jù)和人類生育能力、死亡率和遷移的相關(guān)模式,目的是要為各國政府實現(xiàn)聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展目標的工作提供依據(jù)。

?

翻譯:菲菲