2019年6月大學英語四級模擬題:亞洲翻譯
距離2019年6月四六級考試越來越近,大家準備好了嘛?是否熟知一些翻譯常用話題的相關(guān)詞匯呢?為了檢測大家近期的學習效果,小編準備了四級翻譯模擬題:亞洲。一起來練習吧~
段落翻譯
近代以來,亞洲經(jīng)歷了曲折和艱難的發(fā)展歷程。亞洲人們?yōu)楦淖冏约旱拿\,始終以不屈的意志和艱辛的奮斗開辟前進道路。今天,人們所看到的亞洲發(fā)展成就,是勤勞智慧的亞洲人民不屈不撓、鍥而不舍奮斗的結(jié)果。
亞洲人民深知,世界上沒有放之四海而皆準的發(fā)展模式,也沒有一成不變的發(fā)展道路,亞洲人民勇于變革創(chuàng)新,不斷開拓進取,探索和開辟適應時代潮流,符合自身實際的發(fā)展道路,為經(jīng)濟社會發(fā)展打開了廣闊前景。
參考譯文
In modern times, Asia experienced twists and turns in its development. To change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard struggle. Asia's development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people.
The people of Asia are fully aware that there is no ready model or unchanging path of development that is universally applicable. They never shy away from reform and innovation. Instead, they are committed to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations, and have opened up bright prospects for economic and social development.
?
以上就是今天的學習內(nèi)容啦。大家在備考時多積累翻譯中??嫉脑~匯,并進行歸類整理。小編祝大家能順利通過四級考試~
- 相關(guān)熱點:
- 四級答案
- 英語四級真題
- 商務英語綜合教程第三冊