英語口譯培訓(xùn):扔垃圾的說法
英語口譯培訓(xùn)方法千千萬,有用才是好方法。當(dāng)然我們也不能忽視具體實例的作用,你知道這個怎么翻譯?你知道那個怎么翻譯嗎?所以今天我們就來看看生活中常見的問題——扔垃圾,該怎么翻譯吧!這可是現(xiàn)今流行的環(huán)保問題,還不趕快往下看。
現(xiàn)在各個地區(qū)都在積極推行垃圾分類,扔垃圾可不是隨便的小事了。那扔垃圾該怎么用英語表達呢?可不是"throw the rubbish"哦,大家用了那么多年的這個中式英語是錯的!
throw是拋、投的意思,所以throw the rubbish是像高空拋物這樣的情況.所以,哪些句子表達更適合呢?
扔垃圾
如果在家里,倒垃圾用take out the trash;如果在外面,手里有垃圾,可以說put it in the trash;如果要清理垃圾桶,可以說empty the recycle bin。
其中,
trash=生活垃圾(美式英語)
rubbish=生活+廚余垃圾(英式英語)
litter=亂扔在地上的垃圾(英美通用)
所以不要和歪果仁說throw the rubbish,他們肯定會覺得莫名其妙,以為是把垃圾在拋上拋下,搞垃圾大戰(zhàn)呢!
弄清楚了扔垃圾的英語表達,我們來看看throw的其他用法吧。
throw a party
當(dāng)為朋友搞個派對時,歪果仁常說throw a party for...可不是說“扔”掉一個派對,實際上是指辦個派對。hold a party太過于正式,在口語中很少使用。
We're throwing a party for Kevin's retirement next week.
我們下周要為凱文的退休準(zhǔn)備一個派對。
throw good money after bad
英語里“燒錢”也和throw有關(guān),是throw good money after bad,意思是燒錢、花冤枉錢。
I bought a used car and then had to spend $800 on repairs. That was throwing good money after bad.
我買了輛二手車,之后不得不花800塊去維修。真是花冤枉錢。
throw a fit
fit在這里并不是適合或健康的意思,fit作名詞有“發(fā)作”的意思,throw a fit意思就是大發(fā)脾氣,相當(dāng)于angry,也可以用have a fit表示。
He'd throw a fit if he knew what we were up to!
要是他知道我們在干什么會氣瘋了的。
throw in the towel
towel是毛巾的意思,當(dāng)有人說throw in the towel時,可不是讓你把毛巾扔了,實際意思是認輸、放棄、投降。
throw in the towel是一個常用俚語,來自于拳擊比賽。當(dāng)教練看見自己選手必輸時,就會往地上扔毛巾表示認輸。類似的表達有throw in the sponge。sponge是海綿,是18世紀前拳擊選手的清潔工具。扔海綿和毛巾都是表示放棄比賽、承認失敗。
The game is not over yet! Don't throw in the towel so soon!
比賽還沒結(jié)束呢!別這么快就認輸!
within a stone's throw
throw作名詞時有“投擲的距離”的意思,within a stone's throw直譯就是投石可以到達的距離,引申為距離不遠、在附近的意思,也可以用a stone‘s throw (away)表示。
We stayed in a small apartment just a stone's throw from the beach.
我們住在一間很小的公寓里,離沙灘很近。
我們在學(xué)習(xí)一個單詞,一個句子,甚至一種方法的時候要知道舉一反三,知其然還要知其所以然。在英語口譯的世界里,我們需要積累的知識太多太多了。想要成為一名合格的翻譯,索要付出的努力更多。各位朋友滬江小編在此為加油助威!