At a restaurant, a cockroach suddenly flew from somewhere and sat on a lady.
在一家餐廳,一只蟑螂不知從哪兒突然飛了出來,落在一位女士的大腿上。
She started screaming out of fear.
女士嚇得驚聲尖叫。
With a panic stricken face and trembling voice, she started jumping, with both her hands desperately trying to get rid of the cockroach.
她表情驚恐,聲音顫抖,站起身來上下跳動(dòng),兩手胡亂揮舞,竭力想把蟑螂從身上弄下來。
Her reaction was
contagious , as everyone in her group also got panicky.
她這副樣子極具感染力,附近的食客都變得驚慌起來。
The lady finally managed to push the cockroach away but ...it landed on another lady in the group.
最后這位女士終于把蟑螂趕走了……可是它卻落到了附近的另一個(gè)女士的腿上。
Now, it was the turn of the other lady in the group to continue the drama.
現(xiàn)在,輪到這第二位女士開始慌亂了。
The waiter rushed forward to their rescue.
服務(wù)員沖過來,幫他們解決了問題。
In the relay of throwing, the cockroach next fell upon the waiter.
如同遞交接力棒一樣,蟑螂這次又飛到了服務(wù)員身上。
The waiter stood firm, composed himself and observed the behavior of the cockroach on his shirt.
服務(wù)員卻只是定定的站著,強(qiáng)忍著沒有驚慌失措,還冷靜的觀察著蟑螂在自己襯衣上如何爬動(dòng)。
When he was confident enough, he grabbed it with his fingers and threw it out of the restaurant.
當(dāng)他確定自己可以抓住蟑螂的時(shí)候,他用手指拈住它,把它丟出了餐廳。
Sipping my coffee and watching the amusement, the
antenna of my mind picked up a few thoughts and started wondering, was the cockroach responsible for their
histrionic behavior?
此時(shí)我一邊喝著咖啡,一邊看著這一出鬧劇,突然,我思想的觸須接收到了一些靈光,我開始思考,那只蟑螂是否應(yīng)該對這些人夸張的反應(yīng)負(fù)責(zé)?
If so, then why was the waiter not
disturbed ?
如果確實(shí)如此,為什么那位服務(wù)員可以鎮(zhèn)定自若?
He handled it near to perfection, without any chaos.
他對此事的處理方法近乎完美,沒有造成一絲混亂。
It is not the cockroach, but the inability of those people to handle the disturbance caused by the
cockroach , that disturbed the ladies.
事實(shí)上,并不是蟑螂本身,而是那些被蟑螂碰到的人目睹蟑螂造成的混亂時(shí),對自己情緒的失控,才讓周圍的女士陷入驚慌。
I realized that, it is not the shouting of my father or my boss or my wife that disturbs me, but it's my inability to handle the disturbances caused by their shouting that disturbs me.
我意識到,擾亂我的心情的并不是我的父親、老板或者妻子訓(xùn)斥我的言語,而是我被他們訓(xùn)斥后,對自己隨之產(chǎn)生的負(fù)面情緒的失控更讓我心煩意亂。
It's not the traffic jams on the road that disturbs me, but my inability to handle the disturbance caused by the traffic jam that disturbs me.
讓我煩惱的不是馬路上的交通堵塞,而是當(dāng)我的情緒被交通影響后,我無法控制這種消極情緒,由此產(chǎn)生的無力感。
More than the problem, it's my reaction to the problem that creates
chaos in my life.
比起問題本身,我對問題的態(tài)度更有可能在我的生活中制造混亂。