Pink Floyd isn't the only one singing about the dark side of the moon now–China is too.
平克·弗洛伊德不是唯一一個能唱出月之暗面的,現(xiàn)在中國也可以。

The country last night was able to successfully land its Chang'e-4 spacecraft on the part of the moon that Earth.
昨晚,中國的嫦娥四號飛船成功登月,降落在地球上看不到的一面,此前沒有其他飛船到達(dá)過的地方。

The ship was launched in early December and has been orbiting around the space mass for weeks in preparation for the “dark side” landing. According to the state news source Xinhua, the Chang'e-4 successfully landed on the Von Karman crater.
這艘在12月初發(fā)射的飛船,最近幾周都在環(huán)游太空,為“月之暗面”著陸做準(zhǔn)備。據(jù)新華社官方消息,嫦娥四號成功降落在馮·卡曼撞擊坑內(nèi)。

Already, Xinhua has released a picture showing the world what this section of the moon looks like. The image shows a barren, golden surface with a large recess in view.
新華社已經(jīng)發(fā)布了圖片,向世界展示月球背面的樣子。我們能看到圖像中荒涼的黃色表層和一個大凹槽。

Chang'e-4 lunar probe lands on largest crater in solar system. The precise landing will help prepare China for its following lunar exploration and future expeditions to other planets.
嫦娥四號探測器著陸在太陽系最大的火山口。這次的精準(zhǔn)著陸將幫助中國為接下來的月球探索和未來對其他星球的探測打下基礎(chǔ)。

— China Xinhua News (@XHNews) January 3, 2019
——新華社2019年1月3日報道

The landing has captivated the world, even catching the eye of Elon Musk who tweeted a congratulatory note to China.
這次著陸吸引了全世界的目光,甚至引起了埃隆·馬斯克的注意,他在推特上向中國表示祝賀。

This mission is just one part of China's growing space exploration ambitions. A few years ago, the country sent a craft to explore other parts of the moon.
此次飛行任務(wù)只是中國不斷增長的太空探索宏偉目標(biāo)的一部分。幾年前中國發(fā)射了一艘飛船去探索月球的其他部分。

This latest Chang'e-4 mission, writes Xinhua, intends to “provide firsthand data and clues for the evolution of the moon, earth and solar system.” China also says that it intends to launch missions to explore other planets as well.
新華社寫道,最近的這次嫦娥四號飛行任務(wù)旨在“為月球、地球和太陽系的演化研究提供第一手?jǐn)?shù)據(jù)和線索”。中國還表示還有探測其他行星的發(fā)射任務(wù)。

(翻譯:球球)