《摩登家庭》S4E3:“懶骨頭”英語怎么說?
作者:球球
2019-04-18 11:00
Clair和Phill商量讓Phill去做一個小手術,以杜絕意外發(fā)生,影響他們的5年計劃。而Phill真到了手術前卻緊張甚至有些害怕;Jay則對65歲再當?shù)菜朴行┎话玻籊loria堅決不肯穿孕婦裝,卻導致了一些小小的尷尬~Mitch和Cam則為讓Cam找份工作之事鬧得不是很愉快。來看英語君總結的兩個知識點。
1. lay out
lay out本意表示“擺放”:
Grace laid out the knives and forks on the table.
格雷絲把刀叉擺放在桌子上。
把物件擺放好就引申成了“清晰地表達”:
The code of practice lays out very clearly what the duties of the registrar are.
行為規(guī)范清楚寫明了注冊員的責任。
2. lazybone
lazybonnes就是我們常說的“懶骨頭”。
除了lazy“懶”還可以說:
①idle
He's a very able student, he's just bone idle (= very lazy).
他是個能力很強的學生,只是太懶了。
②indolent
Those who revel in the Internet tend to lead an indolent life.
沉迷于網(wǎng)絡的人往往過著懶散的生活。
③slothful
He was not slothful: he had been busy all night.
他可沒偷懶:他忙了整整一夜。
④sluggish
A heavy lunch makes me sluggish in the afternoon.
豐盛的午餐使我一下午都懶得動彈。
⑤slack off
Do not slack off in your studies.
學習上不可懈怠。