《摩登家庭》S3E18:“劇透”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
Phil被同僚使陰招搶了生意,為奪回生意,Phil聯(lián)合Luke演了一出好戲。
Cameron重逢舊時(shí)搭檔,不過(guò)Cameron可沒(méi)預(yù)料到重逢未必是一件好事。
一起來(lái)看《摩登家庭》第三季第十八集,英語(yǔ)君總結(jié)了兩個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
1.?water under the bridge
中文里會(huì)說(shuō)“逝者如斯夫”,英語(yǔ)里會(huì)說(shuō)water under the bridge。
因?yàn)樗偸潜剂鞑幌⒌赝傲魅?,這就可以用來(lái)比喻“已成往事,不可改變的既成事實(shí)”。
2. spoiler
spoil是個(gè)超級(jí)好用的單詞哦,一起來(lái)看看它的用法吧:
首先,spoil有“破壞;毀掉”的意思,可以用來(lái)形容“掃興”:
那為什么spoiler就是劇透的意思呢?讓我們來(lái)看一下《韋氏詞典》給出的釋義:
information about the plot of a motion picture or TV program that can spoil a viewer's sense of surprise or suspense
也就是告知了電影或電視節(jié)目的情節(jié),破壞了觀眾的觀感。
然后,spoil也有寵愛(ài)的含義,spoil oneself“寵愛(ài)自己”就是對(duì)自己好點(diǎn),spoil還可以形容溺愛(ài)孩子。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)
- 美國(guó)英語(yǔ)
- 稱霸口語(yǔ)角
- 小學(xué)英語(yǔ)牛津試用本六年級(jí)下