Relaxing in a hot bath both improves inflammation and lowers blood sugar levels, research suggests.
近期一項(xiàng)研究表明,洗一個(gè)放松的熱水澡同時(shí)具有改善炎癥以及降低血糖的功能。

Indulging in a warm soak for an hour triggers the release of a chemical that combats inflammation in the same way as exercise.
在熱水中浸泡一個(gè)小時(shí)可以促進(jìn)分泌一種對(duì)抗炎癥的化學(xué)物質(zhì),和運(yùn)動(dòng)具有相同的效果。

Taking some time out in the tub also releases a substance that lowers blood pressure, the study also found.
同時(shí)該研究也發(fā)現(xiàn),熱水澡同時(shí)也可以降低血壓。

A single hot soak also triggered the release of nitric oxide, which relaxes blood vessels and therefore decreases blood pressure.
熱水澡可以促進(jìn)一氧化一氮的產(chǎn)生,造成血管擴(kuò)張,從而降低血壓。

After the men's daily at-home baths, their blood sugar and insulin levels were lower while they were fasting and resting.
在受試者進(jìn)行日常洗浴后,他們的血糖和胰島素水平在其禁食和休息期間都有所降低。

The study was published in the Journal of Applied Physiology.?
此項(xiàng)研究結(jié)果已經(jīng)發(fā)表在《應(yīng)用生理學(xué)》雜志上。

The researchers, led by PhD student?Sven Hoekstra, believe a bath could 'improve aspects of the inflammatory profile and enhance glucose metabolism in sedentary, overweight males'.
本次實(shí)驗(yàn)的研究院,博士生斯文·胡克斯特拉稱熱水澡“可以推動(dòng)對(duì)炎癥的側(cè)寫(xiě)研究并提高那些久坐超重人群體內(nèi)的葡糖糖代謝”。

They added a hot soak 'might have implications for improving metabolic health in populations unable to meet the current physical activity recommendations'.
他們還稱“對(duì)于那些不能勝任當(dāng)前體力工作的人來(lái)說(shuō),熱水的浸泡可能會(huì)影響他們的新陳代謝。”

A person may be unable to exercise if they have suffered an injury, an asthma flare-up or a concussion.
受傷、哮喘或是腦震蕩都可能使人無(wú)法運(yùn)動(dòng)。

The participants did, however, report feeling uncomfortable during the hour-long bath, which may be due to the temperature of the water or the amount of time they spent in it.
然后,受試者們都表示長(zhǎng)時(shí)間的熱水澡會(huì)使人感到不舒服,這一點(diǎn)和水溫以及浸泡時(shí)間有關(guān)。

Around one in four adults worldwide suffer from high blood pressure.
世界上有大概四分之一的人口飽受高血壓的困擾。

If it is consistently high, this puts an extra strain on the heart, which has been linked to a higher risk of a heart attack, heart failure and stroke, as well as kidney disease and even dementia.
若血壓持續(xù)居高不下,那么患心臟病、心力衰竭以及中風(fēng)的風(fēng)險(xiǎn)就會(huì)升高,還有可能患上腎病甚至老年癡呆癥。

This comes after research released earlier this month suggested exposure to blue light lowers a person's blood pressure.
在本月早些時(shí)候,曾有研究表明,暴露在藍(lán)光下也可以降低血壓。

(翻譯:進(jìn)擊的Meredith)