MISTAKE NO. 1: YOU MAKE YOUR RESUME TOO BROAD
錯(cuò)誤1:簡歷內(nèi)容太過寬泛
It’s tempting to cram a wide variety of skills and knowledge into your resume with the hope that it will have a broad appeal and translate to a wide audience.
把各種各樣的技能和知識(shí)都塞到簡歷上的做法是很誘人的,因?yàn)槟銜?huì)希望你的簡歷具有廣泛的吸引力,并能被廣泛的讀者接受。
The problem with that approach is that employers want to hire people who are experts in their fields and can hit the ground running from day one.
這種方法的問題在于,雇主其實(shí)希望雇用那些在各自的領(lǐng)域內(nèi)是專家,并且能夠從第一天起就踏實(shí)實(shí)地工作的人。
They don’t want to hire a jack-of-all-trades type who has scratched the surfaces of many different specialisms but hasn’t gained a deep understanding in any particular field–especially when it comes to senior staff.
他們不想雇用一個(gè)萬“萬金油”型的人,這種人接觸了許多不同專業(yè)的表面,但在任何一個(gè)專業(yè)領(lǐng)域都沒有深入的了解,尤其是要招聘高級(jí)職員的時(shí)候。
You’d probably choose the latter, because they have the knowledge and expertise to help you find what you’re looking for. You should employ the same attitude with your resume.
雇主們傾向于選擇更專業(yè)的人,因?yàn)樗麄冇兄R(shí)和專長幫助你找到你想要的東西。你應(yīng)該用同樣的態(tài)度對待簡歷。
If you are considering a few different types of roles for your next job search, it’s better to create numerous separate resumes that are tailored to each one than to scattergun a generic resume to all of them.
如果你正在為下一次求職考慮幾種不同類型的職位,那么最好是為每一個(gè)職位都準(zhǔn)備一份對應(yīng)的簡歷,而不是將一份通用的簡歷用到所有的求職中。
Yes, it’s a lot more work, but you have a lot more to lose by not tailoring your applications.
是的,這增加了很多工作量,但是不按行業(yè)分類你會(huì)損失更多。
?
MISTAKE NO. 2: YOU DON’T UNDERSTAND YOUR TARGET ROLE REQUIREMENTS
錯(cuò)誤2:你不了解目標(biāo)崗位的要求
If you don’t thoroughly research the roles you are planning to apply for, it will be almost impossible to create a resume that appeals to your target employers.
如果你沒有深入研究想要申請的職位,那么你幾乎不可能做出一份吸引目標(biāo)雇主的簡歷。
And spending a few minutes looking at a couple of job ads isn’t going to cut it.
花幾分鐘看幾個(gè)招聘廣告是不能解決問題的。
Dedicate some time to looking at plenty of relevant job ads, browsing company websites, and make a list of the most critical candidate requirements.
多花點(diǎn)時(shí)間看看大量相關(guān)的招聘廣告,瀏覽公司網(wǎng)站,列出最關(guān)鍵的應(yīng)聘要求。
Focus on hard skills like sales, marketing, languages, and programming.
專注于銷售、市場營銷、語言和編程等硬技能。
Don’t worry too much about soft skills like teamwork and motivation. Your hard skills will differentiate you from other candidates and ensure your resume appears in relevant searches.
不要太擔(dān)心團(tuán)隊(duì)合作和動(dòng)力等軟技能。你的硬技能將使你有別于其他候選人,并確保你的簡歷出現(xiàn)在相關(guān)搜索中。
You should also locate individuals on LinkedIn who are in similar roles to the ones you are applying for. Their profiles could reveal some hidden gems.
你也應(yīng)該在領(lǐng)英中找到與你申請類似職位的人。他們的資料可能藏著一些寶藏。
Who knows, maybe there are valuable skills for that position that you have, but that the job ads didn’t mention.
誰知道呢,也許對于你所應(yīng)聘的職位來說,有一些很有價(jià)值的技能,是在招聘廣告沒有提到的。
?
MISTAKE NO. 3: YOU DON’T OPTIMIZE YOUR RESUME FOR EASY READING
錯(cuò)誤3 :你沒有優(yōu)化你的簡歷以便閱讀
When writing your resume, you need to consider the attention spans of recruiters and hiring managers.
當(dāng)你在制作簡歷時(shí),你需要考慮招聘人員和招聘經(jīng)理的關(guān)注范圍。
Both are generally pushed for time and are usually dealing with a large volume of applications on a day-to-day basis.
招聘人員和招聘經(jīng)理的工作通常都是按時(shí)推進(jìn)的,并且通常每天都要處理大量的申請。
A lot of candidates are overcomplicating resumes these days by adding photographs, logos, and other unnecessary design features.
現(xiàn)如今,許多求職者都在簡歷中添加照片,標(biāo)志和其他不必要的設(shè)計(jì)元素,使簡歷過于復(fù)雜。
These things won’t affect a hiring decision, and they often clutter the page, making it difficult for readers to find what they need.
這些東西不但不能影響招聘決定,還會(huì)經(jīng)常使頁面混亂,讓讀者很難找到他們需要的東西。
Keep your resume simple by making it text-based and focusing on providing a pleasant reading experience, rather than trying to dazzle people with your design skills (unless you’re applying for a design job).
讓你的簡歷簡潔一點(diǎn),以文字為基礎(chǔ),力求提供一個(gè)愉悅的閱讀體驗(yàn),而不是試圖用你的設(shè)計(jì)技能讓人眼花繚亂(除非你申請的就是設(shè)計(jì)類的工作)。
This approach may seem a little boring, but recruiters will thank you for it.
這種方法可能看起來有點(diǎn)無聊,但招聘人員會(huì)為此而感激你的。
Use a crisp font and a black-and-white color scheme, and break the document up into clearly visible sections using bold headings and borders.
使用清晰的字體和黑白配色的方案,用粗體標(biāo)題和邊框?qū)⑽臋n分割成清晰可見的部分。
You should also break up the text as much as possible by writing in short sentences and bullet points. Big chunky paragraphs are a reader’s worst nightmare and will make recruiters reluctant to read the information in full, which means they could miss some of your key selling points.
你還應(yīng)該通過簡短的句子和要點(diǎn)提示來盡可能多地分散文字。大段大段的文字是讀者最糟糕的噩夢,會(huì)讓招聘人員不愿意完整閱讀信息,這意味著他們可能會(huì)錯(cuò)過你的一些關(guān)鍵賣點(diǎn)。
Draw attention to your achievements by giving them a separate heading within your role descriptions, and quantify them with facts and figures.
通過在你的角色描述中給他們一個(gè)單獨(dú)的標(biāo)題來吸引人們對你的成就的注意,并用事實(shí)和數(shù)字來量化它們。
You don’t want recruiters to miss any examples of the value you can bring to an employer.
你不希望招聘人員漏掉任何你能為雇主帶來價(jià)值的例子。
Proofreading your resume is essential, but a small typo won’t make or break your application. If you want to create an effective resume that persuades recruiters to call you, focus on the bigger picture.
校對你的簡歷是必不可少的,但是一個(gè)小小的錯(cuò)別字不會(huì)影響你的申請。如果你想制作一份好的簡歷來吸引招聘人員給你打電話,那么就要著眼于更大的方面。
Create a resume that will be easy for them to read, and instantly showcases your suitability. You’ll get much more traction that way.
制作一份易于閱讀的簡歷,并當(dāng)即展現(xiàn)出你的匹配度。這樣你就會(huì)更有吸引力。
(翻譯:雅蘭)