2018年12月英語四六級考試已排上日程了,小編不由的推測,本次六級翻譯話題多偏向社會經(jīng)濟(jì)、文化、日常知識等方面,建議大家要提前儲備一些??荚掝}材料。來看看下面的2018年12月英語六級翻譯訓(xùn)練:西部支教。

請將下面這段話翻譯成英文:

西部支教(volunteering to teach in the west)對于促進(jìn)當(dāng)?shù)亟逃徒?jīng)濟(jì)發(fā)展有著重要意義。大學(xué)生到西部支教,對農(nóng)村的孩子不僅僅進(jìn)行書本知識的教學(xué),更重要的是通過組織安排一些活動,寓教于樂,希望對他們未來的學(xué)習(xí)和生活有所啟發(fā)和引導(dǎo),并激發(fā)他們學(xué)習(xí)的動力和對外面發(fā)達(dá)城市的向往,促使他們進(jìn)步。此外,大學(xué)生也會把新的觀念和思想帶到農(nóng)村去。去西部支教還能培養(yǎng)當(dāng)代大學(xué)生的社會責(zé)任感和社會公益心,在一定程度上,也緩解了西部地區(qū)教師短缺的壓力。

參考譯文:

Volunteering to teach in the west is significant forthe improvement of local education and theeconomic development.The college students whovolunteer to teach in the west not only impartacademic knowledge to children in rural areas,butmore importantly,through a number of activities to combine teaching and entertainment,theyhope to provide inspiration and guidance for the children about their future study andlife.They also want to motivate the children in rural areas to study,evoke their desire for goingto developed cities outside and help them make progress.In addition,the college students willbring new ideas and thoughts to the countryside.Volunteering to teach in the west can alsohelp college students develop a sense of social responsibility and contributing to publicbenefit.To a certain extent,it also eases the shortage of teachers in the western regions.

1.大學(xué)生:可譯為college students,也可譯為undergraduates。

2.通過組織安排一些活動,寓教于樂:合并譯為through anumber of activities to combine teaching andentertainment。

3.激發(fā)他們對…的向往:可譯為evoke their desire for...

4.社會公益心:可譯為a sense of social welfare。

5.在一定程度上:可譯為to a certain extent或up to a point。

以上就是文都四六級小編為各位考生總結(jié)的2018年12月英語六級翻譯訓(xùn)練,希望各位考生多多練習(xí),爭取在2018年12月的英語四六級考試中取得好成績~