最近,一部名為《初戀這件小事》的泰國青春片在網(wǎng)上爆紅。其實(shí)要說這部劇在劇情上有啥特別之處倒也未必,講的就是——初戀。觀眾稱,這部劇基本可以分為三段內(nèi)容:暗戀、互相暗戀、狗血形的happy ending(互相暗戀什么的……你們兩個(gè)別扭傲嬌?。瓝?jù)說89%看過這部電影的人都會(huì)深深地感同身受。不知道你是不是那89%的其中一員呢?

《初戀這件小事》,英文名為《Crazy Little Thing Called Love》,故事主體應(yīng)該就是“暗戀”了吧。既然說起這個(gè),大家知道“暗戀”的英語怎么說嗎?

暗戀:one-side love

這個(gè)說法是不是很形象很直觀呢?比如說,這種很老掉牙的讓人看了雞皮疙瘩掉一地自我惡心一下的話……不要問我是什么意思:One-side love like a greedy leech absorbed my time and my mirth.

此外還有個(gè)不那么直觀的說法,比如“unrequited love”;以及非常直譯似乎沒有太多“美感”的說法,類似于“fall in love with someone secretly”之類的。

其他和“喜歡上某人”的表達(dá)相關(guān)的,除了我們經(jīng)常聽到“fall in love with sb”之外,還有“have a crush on sb”的說法。值得注意的是,這個(gè)說法的用法比較廣,比如我們可以這樣用:Schoolchildren often have crushes on teachers.(小學(xué)生往往很欽佩老師。)

(本文屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)