本次英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題中,考到了交通出行的手段,小編由此可知,四級(jí)翻譯話(huà)題多偏向社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化、常識(shí)等方面,建議大家要提前儲(chǔ)備一些??荚?huà)題材料。來(lái)看看下面的2020年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬:敦煌莫高窟。

請(qǐng)將下面這段話(huà)翻譯成英文:

敦煌莫高窟(Dunhuang Mogao Caves)坐落于中國(guó)西部甘肅省。這些石窟刻于距離敦煌東南方向25公里處鳴沙山的懸崖上。敦煌莫高窟是規(guī)模最大、保存時(shí)間最 長(zhǎng)的佛教(Buddhist)藝術(shù)寶庫(kù),現(xiàn)存735個(gè)洞窟,壁畫(huà)(frescoes)4萬(wàn)5千多平方米。這些壁畫(huà)展現(xiàn)了佛(Buddha)的形象和活動(dòng)以及人與神之間的關(guān)系。敦煌壁畫(huà)中的舞蹈人物是全人類(lèi)的一顆璀璨的寶石。敦煌莫高窟在1987年被列入世界遺產(chǎn)名錄(World Heritage Iist)。

參考譯文:

Dunhuang Mogao Caves are located in western China's Gansu Province. These caves were cut a cliff 25 kilometers southeast to Dunhuang, on a mount called Mingsha. Dunhuang Mogao Caves are regarded the biggest and the longest preserved Buddhist art treasures, with more than 46,000 square meters of frescoes in 735 caves. Dunhuang frescoes display Buddha's images and behaviour, and the relationship between Buddha and men. Dancing images in Dunhuang frescoes are a brilliant jewel for all human beings. Dunhuang Mogao Caves was on the World Heritage List in 1987.

以上就是小編為各位考生總結(jié)的2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬,希望各位考生多多練習(xí),爭(zhēng)取在英語(yǔ)四六級(jí)考試中取得好成績(jī)~