英語(yǔ)新聞標(biāo)題中的動(dòng)詞表示被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí),被動(dòng)吾態(tài)結(jié)構(gòu)"be+過去分詞"形式中的助動(dòng)詞 "be",通常被省略,也經(jīng)常不用"by"來(lái)引出動(dòng)作的執(zhí)行者,剩下的過去分詞在標(biāo)題里就可直接表示被動(dòng)意義,讀者切忌將之誤解為該動(dòng)詞的過去式。如:

GIRL OF 18 RAPED AFTER THREAT WITH BREAD KNIFE

(=A GIRL OF 18 RAPED AFTER THREAT WITH A BREAD KNIFE)

餐刀威逼下,18歲少女遭強(qiáng)暴

VAN GOGHS RECOVERED AFTER THEFT

(=VAN GOGHS ARE RECOVERED AFTER THE THEFT)

梵高名畫竊而復(fù)得

FATHER JAILED FOR MURDER OF DAUGHTER

(=FATHER IS JAILED FOR THE MURDER OF HIS DAUGHTER)

謀殺親生女兒父親鋃鐺人獄

其實(shí),讀者在廣泛接觸英語(yǔ)報(bào)刊時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn),新聞際題使用動(dòng)詞主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。因?yàn)閺男揶o學(xué)角度而言,主動(dòng)語(yǔ)態(tài)比被動(dòng)語(yǔ)態(tài)更加生動(dòng)多彩且富有感染力,所表達(dá)的意義更為直接,或更具有說(shuō)服力,使讀者感到真實(shí)可信,讀來(lái)朗朗上口,流利自然。英語(yǔ)新聞標(biāo)題只有在事件或動(dòng)作的接受者比執(zhí)行者更重要時(shí)才使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),突出強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ)部分,以引起讀者注意。這是因?yàn)樽x者閱報(bào)時(shí)的心理狀態(tài)同看書或查閱資料時(shí)的情況不盡相同。人們往往是在就餐時(shí)或上班途中、候車、飯后用茶等較空閑時(shí)看報(bào)的,閱讀時(shí)思想往往不是完全集中的。只有當(dāng)他們看到一條特別能引起他們興趣的標(biāo)題時(shí),才會(huì)把注意力全部集中起來(lái),全神貫注的看下去。因此,英語(yǔ)新聞標(biāo)題有時(shí)為突出動(dòng)作的承受者通常采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),目的在于抓住讀者的注意力。

例如 ”500 REPORTED KILLED IN S·KOREAN BUILDING COLLAPSE” 遠(yuǎn)比 ”COLLAPSE CLAIMS 500 LIVES IN S.KOREA” 更為吸引人。兩條標(biāo)題都起到了提示與濃縮韓國(guó)某百貨大樓倒塌致使五百人喪生這一新聞內(nèi)容的作用,其中死亡人數(shù)是一個(gè)非常重要的內(nèi)容。前旬雖為被動(dòng)語(yǔ)態(tài),卻以數(shù)詞開始,突出了這個(gè)重要內(nèi)容,使它非常醒目,一下子吸引了讀者。