《德雷爾一家》S2E2:“撒野”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
萊瑞的小說(shuō)順利出版,卻沒(méi)有受到家人的重視,他心中倍感挫敗。路易莎終于意識(shí)到自己對(duì)兒女們的疏忽,她決定幫助萊瑞舉辦讀書(shū)會(huì)宣傳小說(shuō),萊瑞對(duì)這次活動(dòng)滿心期待。不料讀書(shū)會(huì)當(dāng)天現(xiàn)場(chǎng)十分冷清,萊瑞受到打擊陷入低谷。萊斯利自制的金橘酒并不成功,他把酒分享給家人和朋友共飲,當(dāng)晚大家大醉一場(chǎng)。萊瑞寫(xiě)作遇到瓶頸,他將責(zé)任歸結(jié)到家人身上,于是他不顧反對(duì)執(zhí)意搬家開(kāi)始獨(dú)居。一起來(lái)看《德雷爾一家》第二季第二集。
1. run wild?
△格里一晚上沒(méi)回來(lái),路易莎擔(dān)心極了。
run wild本意指(花草等)繁茂地生長(zhǎng),也形容孩子沒(méi)有管束地長(zhǎng)大,“放肆,撒野,肆意胡鬧”。
2. downcast
downcast和disappointed意思差不多,形容垂頭喪氣的,萎靡不振的;傷心絕望的。
3. drum up
drum是擊鼓、連續(xù)敲擊,drum up的意思是竭力爭(zhēng)取。
drum?sth?up也指激起,鼓動(dòng)(熱情)。
4. catch up with?sb
catch up with?sb有這兩個(gè)意思:
①抓住并懲罰…
②(壞事)糾纏住…,給…帶來(lái)麻煩
5. in the raw
in the raw在口語(yǔ)里可以形容“裸體的;一絲不掛的”,也有“處于自然狀態(tài)的;未經(jīng)加工的”意思。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)
- 美國(guó)英語(yǔ)
- 稱霸口語(yǔ)角
- 國(guó)土安全