從選角開始就引來(lái)大波關(guān)注的新版《流星花園》終于在期待和吐槽中開播了,點(diǎn)開微博更是滿屏的討論。作為暑期檔開幕的這部翻拍劇,符合你的期待嗎?其實(shí)近些年我們可以看到翻拍劇越來(lái)越多,不管是出于對(duì)經(jīng)典致敬還是其他原因,每次翻拍都能帶來(lái)不少的關(guān)注和討論。

在英文中,翻拍可以用remake或re-shoot來(lái)表示,此外,re-produce也可以,但使用頻率不高。

remake既可以作動(dòng)詞表示翻拍to make a new or different version of sth such as an old film/movie or song; to make sth again,也可以用作名詞,表示“影視或歌曲的新版或改編版”。

你最期待哪部劇的翻拍?