《德雷爾一家》S1E5:“過家家”英語怎么說?
Louisa的姑姑們來到科孚,她們完全被格里收養(yǎng)的那些小動物給驚到了。姑姑們覺得科孚比不上英國,不明白德雷爾太太為什么呆在科孚而不回英國。姑姑要求他們一家回英國,而她會為他們安排好一切。Louisa其實(shí)也很糾結(jié)很難過,她也不想讓她的孩子窮一輩子。Louisa向斯文抱怨她很無助,斯文突然單膝下跪向德雷爾太太求婚。不完美但是很有愛的一家人,治愈力滿分,一起來看《德雷爾一家》第一季第五集。
1. be an item
be an item的意思是“有戀愛關(guān)系”,這是因?yàn)閕tem可以形容“情侶”。
分享幾個(gè)浪漫的愛情習(xí)語:
①from the bottom of?your?heart 從內(nèi)心深處;真誠地
②wear?your?heart on?your?sleeve 流露(自己的)情感
③fall in love 相愛,墜入情網(wǎng)
④take a fancy to?sth/sb 喜歡上,愛上
2. steer clear of?
德雷爾太太的姑姑要從英國來,姑姑一家很強(qiáng)勢,她勸她朋友最近別來她家。
steer clear of?sb/sth的意思是繞開,避開(令人不快或危險(xiǎn)的人或事物)。
3. play at
我們常說的“過家家”就用play at表示,它的意思是是“假扮…玩;玩,做(通常指游戲)”。
?也形容“兒戲似地做,敷衍應(yīng)付”。
4.?a sight for sore eyes
陷入熱戀的情侶,真的是“情人眼里出西施”啊。sore形容疼痛的,痛心的,形容此時(shí)的Louisa再合適不過了。自己的姑媽指責(zé)自己沒能給孩子提供良好的條件,她很不開心也很自責(zé)。
a sight for sore eyes這個(gè)習(xí)語形容“樂于看到的人;極有吸引力的人”。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語口語練習(xí)
- 美國英語
- 稱霸口語角
- 努力的英文