昨天上海中心氣象臺(tái)剛剛宣布上海入梅,一年一度的梅雨季節(jié)拉開(kāi)了大幕!英大的心情很復(fù)雜…衣服晾不干,到處濕漉漉,鏡子霧蒙蒙,真是充滿(mǎn)期待的生活!

梅雨并不是國(guó)內(nèi)的特定氣象,在中國(guó)長(zhǎng)江中下游地區(qū)、臺(tái)灣、日本中南部以及韓國(guó)南部等地,每年6、7月份都會(huì)出現(xiàn)持續(xù)天陰有雨的氣候現(xiàn)象。

因?yàn)榍》杲厦纷拥某墒炱?,所以稱(chēng)其為“梅雨”,那么它的英文該怎么說(shuō)呢?

梅雨即東亞的雨季,可以用the East Asian rainy season來(lái)表示,也可以直接稱(chēng)之為plum rain。

此外,還可以稱(chēng)之為mould rain,mould是“霉,霉菌”的意思,用在這里可不是寫(xiě)了錯(cuò)別字;而是因?yàn)槊酚昙竟?jié)里環(huán)境潮濕,物品很容易長(zhǎng)霉,所以有了這個(gè)說(shuō)法。

They are also called “ mould rains” because things easily go moldy in the long wet spell.

你經(jīng)歷過(guò)梅雨天嗎?想說(shuō)點(diǎn)啥?