Sorry, Selfie Lovers. Science Has Bad News for You.
不好意思,自拍狂們,科學家?guī)砹艘粋€壞消息
Think the world loves your selfies as much as you do? Not exactly.
你以為全世界都像你一樣喜歡自拍?錯了。
It’s become something of a ritual for many of us. When you’ve binge-watched everything on Netflix and you’re tired of online shopping, you head to the bathroom to don your very best makeup. Your goal is clear; to get the perfect selfie for Facebook, Instagram, Snapchat… Or, more likely, all of the above. After perfecting your eyeliner and curling your lashes, you’re ready. You hold up your phone, pout those lips real tight, and, in an instant, snap.
這正在成為很多人的一種儀式。當你在網飛上瘋狂刷劇,眼花繚亂地網購后,徑直走向衛(wèi)生間,精致地化出最美的妝容。你的目標很明確,那就是拍一張完美的自拍,然后上傳Facebook,Instagram或Snapchat,大多數情況是每個平臺都要上傳一張。在勾勒出完美的眼線,夾出卷翹的睫毛后,萬事俱備,只欠東風。你拿起手機,撅起嘴巴,咔擦一張,搞定!
But wait, have you ever wondered what’s behind your burning desire to self-document? Most people would say that this is a form of expression or perhaps even a way of boosting their self-esteem. Whatever your reasons may be, the moment you upload that picture, it’s no longer yours to judge. Instead, you pass over that immense power to the online world.
但是等等,你有沒有想過你瘋狂沉迷自拍的背后是什么?大多數人會說這是一種情感表達的形式,或是一種增強自尊心的方式。無論你的原因是什么,你上傳照片的那一刻后,一切都不由你自己評判了,你將這項權利交給了網絡世界。
While you may think that your ever-growing collection of selfies endears people to you, quite the opposite may be true. That is, at least, according to a recent study, conducted by Sarah Diefenbach, a professor at Ludwig-Maximilians-University Munich and published in Frontiers in Psychology. Diefenbach surveyed a total of 238 people in Austria, Germany, and Switzerland to find out how many people regularly take and upload selfies and what they thought when others did the same thing.
你可能認為你不斷更新的自拍動態(tài)讓人們對你心生好感,但事實可能恰好相反。至少,在最近發(fā)表在《心理前沿》雜志上,由Ludwig-Maximilians-University Munich的教授Sarah Diefenbach開展的研究中,她研究了來自奧地利、德國和瑞士的238人,調查他們其中經常上傳自拍的人數,以及當他們看到其他人的自拍時他們的想法。
Rather unsurprisingly, a massive 77 percent of the people surveyed admitted to indulging in regularly taking selfies. What was more interesting, though, was the fact that an astounding 82 percent of people said that they would rather see fewer selfies on social media. Diefenbach calls this the ‘selfie paradox’: the idea that we like taking selfies but seriously dislike looking at other people’s selfies online.
不出所料地,其中77%的人承認他們沉迷于自拍。但是更有趣的是,居然有82%的人說他們希望在社交媒體上看到少一些自拍。Diefenbach教授稱這種現象為“自拍悖論”,即我們自己沉迷自拍,卻很不喜歡在網絡上看到他人的自拍。
The research didn’t just delve into whether we want to see selfies, but also looked at how we view our own selfies as opposed to those of others. According to the results, people tend to see the selfies they take as “self-ironic” and “authentic,” whereas they think that other people’s selfies as “l(fā)ess authentic” and more “self-presentational.”
這項研究并不僅停留在我們是否想看到自拍的問題上,還調查了我們如何看待我們公開發(fā)布的自拍。結果顯示,人們認為自己的自拍帶著“自嘲”和“真實”,而其他人的自拍則是“虛假”和“做作”。
In short, this research suggests that there is a massive gulf of difference between how we see our own selfies and how we judge other people’s pictures. It suggests that we are comfortable with the selfies we post since we believe they are obviously not serious or vain, but we think everyone else is an utter egotist for doing the very same thing.
簡而言之,這項研究顯示我們看待自己和他人的自拍的態(tài)度截然不同。我們很滿意自己的自拍,因為它們顯然不那么正經,帶著自我調侃的感覺,但我們認為其他人的自拍完全是做作的擺拍。
“This may explain how everybody can take selfies without feeling narcissistic. If most people think like this, then it is no wonder that the world is full of selfies,” explains Diefenbach. So, as illogical as it sounds, this could be why we unashamedly post selfies and then judge other people for doing so. Somehow, we are able to separate our own selfies from the sea of them online and naively think that ours are the only authentic ones.
“這可以解釋每個人如何自拍而不自戀的現象。如果每個人都自我沉醉,那這個世界毫無疑問會充滿了自拍?!盌iefenbach教授解釋道。因此,雖然聽上去很不合邏輯,但這可能就是我們毫不羞恥地發(fā)自拍,然后評價他人的照片的原因。某種程度上,我們把自己的自拍和網上鋪天蓋地的自拍分開了,天真的認為我們的自拍是唯一真實的。
So, the next time you idly reach for your phone and flick through the filters, consider this: The people around you may not need another carefully planned snap of your face. Instead, you might be better off, giving it a break and calling off the selfie photo shoot today. While you’re at it, make sure you never post these pictures on social media either.
因此,下次當你閑著無聊拿起手機,尋找濾鏡時,想想你周圍的人也許不想看到又一張精修過的臉。相反,讓它休息一下,今天停下自拍的慣例,生活會變得更好。不過,當你這樣做的時候,請確保你也不會把休息的照片發(fā)布在社交媒體上哦~
翻譯:MS小冰晶