四六級(jí)最難的原來不是聽力!
親愛的小伙伴,大家網(wǎng)上好;
好多小伙伴給小編后臺(tái)留言說:
英語聽力是最難的;
事實(shí)真的是這樣嗎?
四六級(jí)最難的原來不是聽力,而是翻譯!
?
原因竟然是:
1.很多人覺得翻譯不太重要,故把翻譯放在最后來寫,最終的結(jié)果就是時(shí)間不夠,翻譯沒寫完;
2.很多童鞋認(rèn)為翻譯放棄不寫都可以!
而事實(shí)上,翻譯占四六級(jí)總分的15%,翻譯做好了約等于你做了兩篇仔細(xì)閱讀,在翻譯上多下功夫,可以說相當(dāng)劃算了。而且翻譯不是那么難,只要多少寫點(diǎn),別空著,老師都會(huì)給你分?jǐn)?shù)的。
?
翻譯如何取得高分?
1. 單詞不會(huì)寫怎么辦?
做翻譯時(shí)最常遇到的情況就是單詞不會(huì)寫,因此每年四六級(jí)考試都會(huì)出一些“神翻譯”。比如,6月的四級(jí)翻譯就有一些pong友把長江(Yangtze River)翻譯成了“l(fā)ong river”。
四六級(jí)翻譯考試的內(nèi)容是固定的,大綱規(guī)定考中國的歷史、文化及社會(huì)發(fā)展。因此,考前一定要多積累相關(guān)主題的名詞。
如果考試中遇到不會(huì)寫的單詞怎么辦?小編建議不會(huì)寫的單詞用同義詞替換或短語翻譯(英英解釋)。例如,長江這道翻譯中“灌溉”(irrigate)這個(gè)詞不會(huì),可以用
義詞water(使?jié)瘢﹣硖娲?;匿名(anonymity)這個(gè)單詞不會(huì),就可以用英語翻譯一下,用a unknown name代替。
事實(shí)上,有個(gè)別單詞沒有翻譯,并不大影響整體得分。因?yàn)榉g不是錯(cuò)一個(gè)詞扣一分得扣分制,而是印象式評(píng)分,主要看有沒有翻譯出文章大意。
2. 長句怎么翻譯?
有的小可愛們?cè)诜g中一碰到長句就發(fā)懵,寫著寫著就發(fā)現(xiàn)結(jié)構(gòu)亂了,差了一點(diǎn)沒有翻譯,于是整段整段的劃掉,理不清思路。如果你也有這種情況,那一定要注意遇到長句時(shí)別急著下筆,先劃出句子主干翻譯主干,再翻譯修飾部分,最后整合理順。
3.翻譯注意事項(xiàng):
此外,翻譯時(shí)還要注意時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)變和固定搭配。
以上就是翻譯備考的小技巧啦,希望對(duì)你們有所幫助。記得分享給自己的小伙伴們,一起學(xué)習(xí)~
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 四級(jí)答案
- 六級(jí)答案
- 四六級(jí)考試改革
- 寧夏大學(xué)