豆瓣8.4,這部華人紀錄片打入奧斯卡
今年的奧斯卡,有一部講華人的紀錄片獲得了最佳紀錄長片的提名,不過國內(nèi)卻很少有人知道它。
它就是這部《國寶銀行:小到可以進監(jiān)獄》
英文原名是?Abacus: Small Enough to Jail
目前的豆瓣評分高達8.5,不過評分人數(shù)還不到2000人。
它的這個名字其實是帶梗的,對應(yīng)的是“大而不倒”,也就是?too big to fail
這句話說的是華爾街那些龐大的金融機構(gòu),他們?yōu)榱速嵢「哳~的傭金,曾經(jīng)向沒有還款能力的人提供大量的房屋貸款,這些不良貸款直接導(dǎo)致了2008年的次貸危機,以及全球的經(jīng)濟災(zāi)難。
但是,這些罪魁禍首卻掌握著美國的經(jīng)濟命脈,所以政府不光不能制裁他們,反而還得拿納稅人的錢繼續(xù)養(yǎng)著他們。
不過政府也不是什么都不做,他們當(dāng)然得找個地方開刀,給那些賠了錢的民眾出氣。
而他們找到的替罪羊(scapegoat),就是今天這部紀錄片里的主角:紐約唐人街孫家開的國寶銀行。
國寶銀行的創(chuàng)始人孫啟斌在將近80歲的時候創(chuàng)立了這家社區(qū)銀行。
整件事情的起因是這家銀行的一個員工,他在給一對小夫妻辦理房屋貸款時貪污了一筆錢。
這個員工很快就被開除了,結(jié)果沒想到,開除了之后卻有政府找上門來。
銀行起初很謙虛地配合調(diào)查,但很快發(fā)現(xiàn),政府真正想查的根本不是貪污案,他們針對的其實是銀行本身,想證明這家銀行亂發(fā)不良貸款。
但事實是,國寶銀行發(fā)出的這些貸款后來都被還上了,人們也都住進了房子,并沒有任何受害者。
孫家人想來想去,覺得政府部門肯定是認為華人社區(qū)銀行比較好下手,正好拿來當(dāng)替罪羊。
最終,孫家花了5年的時間打這場官司,最終勝訴,不過其間卻花費了1千萬美金的訴訟費用,可謂代價頗大。
?
OK,來講講今天的詞?scapegoat
goat?的意思是“山羊”,而?scapegoat?的意思是“替罪羊”。
它除了作名詞也能作動詞,表示“把……作為替罪羊”。
?
那么,我們來造個句子吧~
?