The fast food giant Burger King has come up with another incredible looking burger, and it's making us extremely hungry.
快餐界巨頭漢堡王又推出了一款外觀超乎想象的漢堡,看著它就讓我們覺(jué)得特別餓。

Burger King was always the winner when it came to a bacon cheeseburger, but it's now upped its game with the Bacon King sandwich.
提到培根芝士漢堡,漢堡王一直都是贏家,但如今它想用培根王三明治進(jìn)一步搶占市場(chǎng)。

The delicious looking new offering is made up of two quarter pounder burgers and eight slices of bacon. Yes, you read that correctly - EIGHT. That's an entire packet of bacon.
這款看上去就很美味的新式漢堡是由兩塊四分之一磅重的牛肉餅加上八片培根制成的。是的,你沒(méi)看錯(cuò)——八片。那是一整盒培根了。

There's a hearty portion of cheese, ketchup and mayonnaise .
這款漢堡里還有豐盛的奶酪、番茄醬和蛋黃醬。

And anyone who doesn't fancy a beef burger can opt for the Chicken Bacon King.
不喜歡牛肉漢堡的人都可以選擇雞肉培根王漢堡。

The price will vary up and down the country, but it's expected to be a pricey addition to the menu costing about £8 for a meal.
新款漢堡在全國(guó)各地的價(jià)格是不同的,但人們預(yù)計(jì)一頓飯可能要多花8英鎊。

But unsurprisingly the new burger, which is only available for a limited time, comes with some worrying nutritional information.
不過(guò),意料之中的是,新款漢堡也伴隨著一些令人擔(dān)憂的營(yíng)養(yǎng)信息,而這款漢堡也只在有限的一段時(shí)間內(nèi)供應(yīng)。

It has 1,150 calories, more than half the daily recommended amount for women - and that's before you add chips and a drink.
它的熱量達(dá)1150卡路里,對(duì)女性而言,這比每天推薦的攝入量要多出一半,而且這還不算上你點(diǎn)的薯片和飲料。

It contains 79g of fat, which is more than an entire day's recommendation and 31g of saturated fats.
它含有79克脂肪,這比一整天的推薦攝入量還要多,而且它還含有31克飽和脂肪。

Alasdair Murdoch, CEO of Burger King UK, said: "We're firmly committed to delivering innovative, great-tasting food at affordable prices for all our customers.
漢堡王英國(guó)分公司總裁阿拉斯代爾·默多克表示:“我們始終致力于為顧客提供新穎美味又實(shí)惠的食物。

"We hear how much our guests in the UK love bacon, and we hope that by introducing the Bacon King sandwich we help to satisfy that craving."
“我們聽(tīng)說(shuō),英國(guó)顧客非常喜歡培根,所以我們希望通過(guò)推出培根王三明治使我們可以滿足顧客對(duì)培根的渴望。”

(翻譯:Dlacus)