《了不起的麥瑟爾夫人》S1E2追劇筆記:好運(yùn)連連用英語怎么說?
今天,我看了《了不起的麥瑟爾女士》第二集。
劇情主要講述了在米琪父母得知米奇即將與丈夫離婚的消息后,母親要求她挽留丈夫,則父親一邊表示對女婿的蔑視,一邊要求米琪為了孩子讓喬爾回來。
周四的家庭聚會,米琪得知自己的房子并不屬于自己,而是岳父的,當(dāng)喬爾離開她后,他要求把房子收回去,米琪感到深深地絕望……
這一集中,我整理4個語言點(diǎn),和大家分享!
1、beside oneself
beside oneself意思是發(fā)狂、瘋癲。特別適用于情緒失控的時候。
例句:
1、
2、
2、a hell of?
在這里給大家介紹一些a hell of a的意思。
hell有地獄,苦境的意思;a hell of a表示極惡劣的,不像樣的,使人受不了的。
劇中這句話是喬爾的爸爸對喬爾說的,在喬爾爸爸眼中,兒子即將離婚的消息對雪莉來說是難以承受的,所以他認(rèn)為這對雪莉來說是一個噩耗。
例句:
3、live (from) hand to mouth
live (from) hand to mouth的英文釋義為——
spend all the money you earn on basic need such as food,without being able to save any money。
中文也能理解成月光族。
例句:
4、stick
因?yàn)閟tick有粘貼的意思,當(dāng)好運(yùn)粘貼即可理解為是好運(yùn)不斷。
類似的表達(dá)還有——
祝好運(yùn) :break a leg? ? ?
祝你好運(yùn): a luck break??
交好運(yùn):turn up trumps
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 醫(yī)療英文怎么說