幾乎是一夜之間,英大的朋友圈就被一只青蛙刷了屏。

這只看起來(lái)有點(diǎn)兇,不太愛(ài)說(shuō)話,沒(méi)什么表情的蛙,勾起了無(wú)數(shù)老母心。走遠(yuǎn)了擔(dān)心它不回來(lái),待家里又擔(dān)心它太宅,嫌棄它還要給它買好吃的……也算是無(wú)微不至了。

據(jù)說(shuō),這只青蛙旅行回來(lái)會(huì)帶旅游地的特產(chǎn),也稱伴手禮,安慰下家中久候自己的老母親,空巢老人不容易啊。那么,伴手禮用英文怎么說(shuō)呢?

伴手禮就是我們常說(shuō)的禮物,在臺(tái)灣等地會(huì)用伴手禮,久而久之,也成了日常用語(yǔ)。

這樣,就可以將它翻譯成present或gift,統(tǒng)稱禮物;

如果精確點(diǎn),可以用souvenir(紀(jì)念品)

a thing that you buy and/or keep to remind yourself of a place, an occasion or a holiday/vacation; something that you bring back for other people when you have been on holiday/vacation

或者特產(chǎn)(special local product/speciality)

a type of food or product that a restaurant or place is famous for because it is so good來(lái)表示。

你家呱兒子帶回了什么伴手禮?