The Queen has joked that Princess Charlotte loves to boss around her big brother Prince George.
英國(guó)女王開(kāi)玩笑說(shuō)夏洛特公主喜歡對(duì)哥哥喬治王子發(fā)號(hào)施令。

Queen Elizabeth II made the comment at Sandringham House in Norfolk after asking if a schoolgirl she was presenting with a Bible 'looked after' her little sister.
伊麗莎白二世在諾??丝ど5蚂`厄姆行宮給一個(gè)學(xué)齡女孩送了圣經(jīng),問(wèn)她在家會(huì)不會(huì)“照顧”妹妹,然后調(diào)侃了我們的夏洛特小公主。

The girl's mother replied that it was 'the other way around', prompting the Queen to say: 'It's like that with Charlotte and George.'
接受圣經(jīng)女孩的母親說(shuō)“完全是反著來(lái)”,女王不由發(fā)出感慨:“夏洛特和喬治也是這樣?!?/div>

Her comment echoes a reported remark by the Duchess of Cambridge who claimed in March last year that her daughter was 'the one in charge'.
去年三月,威廉王子也說(shuō)女兒才是“掌權(quán)人”。

The Queen made the comment about her great granddaughter to Ellen Clay, 38, who was at Sandringham to watch her daughter Emily, ten, receive a Bible.
和女王對(duì)話的女孩母親是艾倫·克蕾,今年38歲,從事保險(xiǎn)行業(yè)。女兒艾米麗今年10歲,得到了女王的圣經(jīng)獎(jiǎng)勵(lì)。

Mrs Clay said: 'She asked if Emily looked after Hadleigh and I said it was more the other way round. She said it was like that with Princess Charlotte and Prince George.'
克蕾說(shuō):“女王問(wèn)我,艾米麗會(huì)不會(huì)照顧妹妹海蕾,我說(shuō)正好相反。女王說(shuō)在王室也是夏洛特照顧哥哥喬治。”

Insurance worker Mr Clay added: 'The Queen was implying that Charlotte keeps an eye out for George rather than the other way around.
“女王的意思是夏洛特總是管著喬治。”

'It is often the case that a younger child is more confident. It is second child syndrome.'
“通常比較小的孩子會(huì)更自信一些,這是二胎特色?!?/div>

Mrs Burge, who has two young daughters, said: 'Kate said that Charlotte is growing up really fast. She is the one in charge.
有兩個(gè)女兒的伯格太太說(shuō):“凱特說(shuō),夏洛特長(zhǎng)得很快,是掌權(quán)人?!?/div>

Kate also told youngsters at a tea party in the Natural History Museum in November 2016 that Charlotte was 'extremely chatty' and loved playing with George.
2016年11月,凱特在自然歷史博物館的某次茶會(huì)上和很多晚輩聊天,說(shuō)夏洛特“話很多”,喜歡和喬治一起玩。


(翻譯:阿忙)