熱門事件學英語:卡塔爾申世成功 扼殺中國世界杯夢
北京時間12月2日晚間23點38分,國際足聯(lián)主席布拉特在蘇黎世會展中心正式宣布了2018年和2022年世界杯的申辦結(jié)果,最終俄羅斯贏得2018年世界杯的主辦權(quán),而2022年世界杯的主辦權(quán)則被大黑馬卡塔爾摘走。因為2022年主辦國在亞洲,所以中國申辦2026年世界杯的夢想幾乎破滅。
(本文新聞內(nèi)容來源騰訊網(wǎng))
滬江小編:咳咳……總覺得中國要是真的申辦成了2026年世界杯,那是各種尷尬……不過卡塔爾申辦成功神馬的,難怪被媒體說是大黑馬?!昂隈R”這個詞在英語中怎么說呢?
黑馬:dark horse
Dark horse is a term used to describe a little-known person or thing that emerges to prominence, especially in a competition of some sort.
不由得再一次感嘆,中英文好相通啊。“dark horse”在平時經(jīng)常會被用到,比如說:The race is won by a dark horse.(這場比賽的獲勝者是一匹名不見經(jīng)傳的馬。)
不過大家要注意“黑馬”的“黑”要用“dark”哦,如果我們說成了“black horse”的話,那可就真的是純粹一匹……黑色的馬了……囧。相較而言,我們倒是可以用“black sheep”這樣的說法來表示“害群之馬,敗家子”的意思。
(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)
- 相關(guān)熱點:
- 新托福口語