伏地魔還能懷孕?AI腦洞大開,續(xù)寫了《哈利波特》!
作者:theverge
2017-12-15 00:00
Harry Potter fans who have already finished reading The Cursed Child and A Journey Through the History of Magic from the past two years have a new chapter in the story of the wizarding boy to tide them over—one brought to us not by J.K. Rowling, but by AI-generated text prediction.
兩年來(lái),哈利波特粉絲熟讀《被詛咒的孩子》和《魔法史之旅》,現(xiàn)在他們又有了關(guān)于魔法男孩的新故事。
Botnik Studios created the three-page chapter, titled “Harry Potter and the Portrait of What Looked Like a Large Pile of Ash,” after training an algorithmic tool on all seven of the children's fantasy novels. The end result is a tale with a plot that feels soulless and meandering but like any good fanfiction, still holds a faint imprint of Rowling’s usual lilting whimsical charm.
但是作者不是JK羅琳,而是人工智能文本預(yù)測(cè)機(jī)器人。工作室Botnik Studios 根據(jù)前七部哈利波特設(shè)計(jì)了算法工具,創(chuàng)作出三頁(yè)故事,名為“哈利波特與大團(tuán)灰塵疑似圖”。故事讀起來(lái)沒有靈魂,格外曲折,但是還是能在這類同人小說(shuō)中感受到羅琳歡快、奇特的風(fēng)格。
Both the chapter and the predictive text program—available on GitHub—is the work of Jamie Brew, a former writer for Clickhole and The Onion.
預(yù)測(cè)故事內(nèi)容目前可在網(wǎng)站GitHub上閱讀,都出自杰米·布魯(Jamie Brew)之手。布魯此前是媒體Clickhole和The Onion的作家。
The aforementioned Harry Potter excerpt was constructed with the help of multiple writers, who helped construct the sentence through a combination of algorithmic suggestion and authorial discretion. As a result, the chapter reads not like the usual word salad of text prediction, but like unusually inventive fanfiction. “The castle grounds snarled with a wave of magically magnified wind,” it begins. “The sky outside was a great black ceiling, which was full of blood.”
前述提到的哈利波特節(jié)選內(nèi)容由諸多作家合作完成,他們?cè)谒惴ǖ慕ㄗh下重組句子,間或使用作家的審慎完成故事。這樣,故事讀起來(lái)就不太像平常說(shuō)的話,而是富有創(chuàng)造性的奇特同人小說(shuō)了?!帮L(fēng)受到魔力驅(qū)使,逐漸加強(qiáng)風(fēng)力,城堡地表開始嘯叫”,開頭這樣寫道,“城堡外,天空變成了黑漆漆的頂,鮮血四溢。”
There are plenty of Harry Potter fanfics that explore outlandish scenarios— those featuring a pregnant Voldemort, for instance — and ones of impressive quality. Fanfiction is often used as a stepping stone for writers to get comfortable with language and worldbuilding. The process used by Botnik, which the company refers to as “collaborating with machines,” mixes the creativity of dozens of humans with the absurdity of machines trying to imitate us, and the result is sometimes, dare I say it, magical.
有不少哈利波特同人小說(shuō)情節(jié)奇異,比如身懷六甲的伏地魔等,水平還都頗高。同人小說(shuō)是作家用來(lái)搭建語(yǔ)言和故事的墊腳石。Botnik工作室選擇“和程序合作”,是將許多人的創(chuàng)造力和機(jī)器的荒誕結(jié)合起來(lái),模仿人類,不得不說(shuō),有時(shí)候確實(shí)還挺神奇的。
(翻譯:阿忙)
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 電影世界
- 熱點(diǎn)速遞:全球好玩新鮮事兒
- 煙臺(tái)大學(xué)