智能系統(tǒng)還能照顧孩子?保姆一行前景堪憂
作者:dailymail
2017-12-14 17:39
Google has revealed plans for a 'remote babysitter' service that uses cameras and motion sensors to alert parents when their child is in danger.
谷歌近日發(fā)布計劃,將研發(fā)“遠(yuǎn)程嬰兒監(jiān)控器”。當(dāng)嬰兒遇到危險時,通過攝像頭和運動傳感器警示家長。
The smart home system would use a series of sensors to tell if an infant has been left alone for more than 10 minutes, and then send a text or email to parents.
這個智能系統(tǒng)將用一系列傳感器判斷嬰兒是否獨自待著超過十分鐘,然后給家長發(fā)短信或郵件。
It would use its sensors to shut off plug sockets when a child gets near, and lock digital doors to prevent them from escaping a room, according to the patent.
監(jiān)控器的專利說,該系統(tǒng)它能在小孩接近插座時關(guān)閉插座,小孩出房間前就能提前鎖住門上的電子鎖。
Other features include blinking lights and audio warnings such as: 'Toddler unattended' in a certain room, 'Your child is approaching an electrical outlet,' and 'Your child is alone for 10 minutes.'
監(jiān)控器的其他功能還包括在房間里閃燈、發(fā)出警告,如:“小孩無人看管”“小孩正在接近電源”“小孩已經(jīng)十分鐘沒人看管了”。
'Typically these hazards are avoided by not leaving children unattended in the first place,' the firm wrote in its patent.
專利中還寫到:“通常只要有人能看管小孩,這些險情都能避免?!?/div>
'However, there may be situations where children are left unattended within the home due to circumstances beyond a parent or guardian's control.
“但是,也可能孩子在家中無人看管是因為家長或監(jiān)護(hù)人無力及此?!?/div>
'In these situations, the parent or guardian may not have had the opportunity to make safe those potentially hazardous elements, thus putting the unattended children at risk.'
“這時家長和監(jiān)護(hù)人可能就不能確保孩子的安全,孩子沒人看管,潛在的威脅又那么多,孩子的處境并不安全。”
Each feature could be controlled by Google's 'Home' mini-speaker, according to the Evening Standard.
《標(biāo)準(zhǔn)晚報》( Evening Standard)報道,谷歌的迷你對話機(jī)“家”能控制所有功能。
It would be designed to give parents peace of mind when leaving their child in another room or with an inexperienced babysitter.
這個監(jiān)控器是為了讓家長可以在孩子在另外的屋子里或者沒經(jīng)驗的保姆照顧孩子時放心一些。
Google has said there is no guarantee it will market the technology.
谷歌方面不確定會不會上市這款監(jiān)視器。
'We hold patents on a variety of ideas – some of those ideas later mature into real products or services, some don't,' a spokesperson said.
發(fā)言人說:“我們申請專利有很多原因,有些可能真的會做成產(chǎn)品,提供服務(wù),有些不會變現(xiàn)?!?/div>
'Prospective product announcements should not necessarily be inferred from our patents.'
“有前景的產(chǎn)品當(dāng)然不會止步于專利?!?/div>
(翻譯:阿忙)
- 相關(guān)熱點:
- 英語翻譯
- 熱點速遞:全球好玩新鮮事兒
- 劍橋商務(wù)英語中級第四輯真題閱讀精講
猜你喜歡
-
抓住教孩子特長的最佳年齡段
孩子學(xué)習(xí)一些才藝特長是一件好事,有的孩子覺得學(xué)習(xí)是一件快樂的事情。有的孩子反覺得是一件負(fù)擔(dān),孩子如感到是負(fù)擔(dān),就不太好了。再加上教育目的和方法不得當(dāng),可能會適得其反。因此,家長在送兒童去學(xué)習(xí)...
-
孩子長高的理想營養(yǎng)餐
人體長高,主要取決于人體長骨的發(fā)育,尤其是大腿的股骨和小腿的脛骨和腓骨。這些長骨的發(fā)育要靠有機(jī)物質(zhì)的生成和骨鹽的沉積。 有機(jī)物質(zhì)的主要成分是蛋白質(zhì)。骨盆的主要成分是鈣、磷及少量的無機(jī)元...
-
英譯漢:創(chuàng)業(yè)者們的十大迷思(英漢對照)
td{font-size:14px} 原作者: Ron Garret | 譯者: gneheix Top ten geek business myths Since I've started my new career as a venture capitalist I ...