One year ago, a man widely accused of sexual misconduct was interviewed by a man who has now himself been accused of widespread sexual misconducton the Today show about being named Time's 2016 Person of the Year. A few days later, at a rally in Des Moines, Iowa, the former lamented the fact that he had been named person instead of man of the year.
一年前,被多人指控性騷擾的某人曾接受采訪,采訪者如今在《今日秀》(Today )節(jié)目中也被多方指控性騷擾,還被授予《時(shí)代周刊》2016年度人物。幾天后,在得梅因衣阿華州的大會上,被采訪者表示失望,說自己以前只被評為“年度人物”而不是“年度男性”。

What a difference a year makes. On Wednesday, Time named “The Silence Breakers”—those who have publicly spoken out about and taken action against sexual harassment and assault—the 2017 People of the Year. The award has gone not to Donald Trump, as he bragged it might have, but to the women (and some men) who have broken the kinds of silences and norms that have allowed men like him to thrive.
一年之間變化巨大。周三,《時(shí)代周刊》將公開披露性騷擾、性侵犯并采取行動對抗的“打破沉默者”譽(yù)為2017年度人物。唐納德·特朗普(Donald Trump)并未獲此殊榮,盡管他嘯叫說應(yīng)該頒給他。獲此盛譽(yù)的是打破允許男性為所欲為的規(guī)則和沉寂的人。

The Time cover features six women who have spoken up against harassment this year: actress Ashley Judd, singer Taylor Swift, former Uber engineer Susan Fowler, Californian lobbyist Adama Iwu, strawberry picker Isabel Pascual (whose name was changed in the story to protect her family), and an anonymous hospital worker from Texas.
《時(shí)代周刊》封面是六位女性,她們今年勇敢發(fā)聲對抗性騷擾,分別是:演員艾什莉·賈德(Ashley Judd),歌手泰勒·斯威夫特(Taylor Swif)、優(yōu)步前工程師蘇珊·福勒(Susan Fowler)、加利福尼亞游說家阿達(dá)馬·伊吾(Adama Iwu)、草莓采摘員伊莎貝拉·帕斯寇(Isabel Pascual)(化名)和一位來自德克薩斯州的醫(yī)務(wù)工作者。

But the piece makes clear that the movement is bigger than any individual person and that the award is for all those who have done so. Time interviewed dozens of people, from professors to hospitality workers to entrepreneurs to senators, from famous actresses like Rose McGowan and Selma Blair to the women who have sued New York's Plaza Hotel for normalizing and trivializing harassment in the workplace. There are conversations with Tarana Burke, who started the #MeToo movement in 2006, and men like Terry Crews, who has come forward with stories of man-on-man harassment.
這樣的進(jìn)步比個(gè)人力量大得多,榮譽(yù)屬于所有勇敢發(fā)聲的人。《時(shí)代周刊》采訪了很多人,有教授、醫(yī)務(wù)工作者、企業(yè)將、議員、有著名演員羅絲·麥高恩(Rose McGowan)、塞爾瑪·布萊爾(Selma Blair),也有控告紐約廣場酒店不把性侵犯當(dāng)回事兒的女性。2006年發(fā)起MeToo活動的特蕾娜·伯克(Tarana Burke)、講述男性遭受性侵的泰瑞·科瑞(Terry Crews)也參與了采訪。

In a note explaining their reasoning, Time editor-in-chief Edward Felsenthal said that the actions of silence breakers had “unleashed one of the highest-velocity shifts in our culture since the 1960s.”
《時(shí)代周刊》主編愛德華·費(fèi)爾欣(Edward Felsenthal)在解釋時(shí)說,“打破沉默者”的行動“是自上世紀(jì)六十年代以來最迅速的一次文化變革?!?/div>

The roots of TIME’s annual franchise—singling out the person or persons who most influenced the events of the year—lie in the so-called great man theory of history, a phrasing that sounds particularly anachronistic at this moment. But the idea that influential, inspirational individuals shape the world could not be more apt this year.
《時(shí)代周刊》的年度影響力人物來自于歷史的“最佳人選理論”,現(xiàn)在聽起來可能很過時(shí),但是今年,影響力巨大、啟發(fā)性極強(qiáng)的個(gè)人仍然能為世界帶來改變。

Donald Trump undeniably influenced the events of 2016, and in a way, the 2017 award is still about him. His name comes up multiple times in the cover story, from references to the Access Hollywood recording to the Women's March, with one expert calling him a “visible precipitating factor” to the movement: his presidency and his blatant misogyny that have galvanized women more than almost anything else this year. One can’t help but read Time's choice as a direct rebuke to the man sitting in the Oval Office. It's a small, but powerful, consolation prize.
唐納德·特朗普無疑是2016年的影響人物,2017的獎項(xiàng)依然與他有關(guān)。特朗普的名字在《時(shí)代周刊》的封面故事上出現(xiàn)過不止一次,不管是各大會議,還是《通向好萊塢》(Access Hollywood)對女權(quán)運(yùn)動(Women’s March)的記錄,某專家稱特朗普在女權(quán)運(yùn)動中“明顯起到了促進(jìn)作用”:特朗普的當(dāng)選和他對女性肆無忌憚的歧視,都在今年最大程度激發(fā)了女性運(yùn)動。人人都忍不住要讀讀《時(shí)代周刊》,以此表示對坐在白宮里那個(gè)家伙的否定。年度人物是一項(xiàng)沒什么值得夸耀,但是有力而慰藉的評選活動。

(翻譯:阿忙)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。