Russia has been banned from the 2018 Winter Olympics over doping - but athletes from the country who can prove they are clean will still be able to compete 'under strict conditions'.
因為興奮劑丑聞,俄羅斯被禁止參加2018年冬奧會。但是該國清白的運動員可以繼續(xù)參賽,但需要面臨“嚴峻的形勢”。

The International Olympic Committee announced the decision on Tuesday after examining evidence of state-sponsored doping that reached its peak during the 2014 Winter Olympics in Sochi.
本周二,奧委會宣布該決定。因為有充分證據表明2014年索契冬奧會期間,俄羅斯作為承辦國,縱容與動員服用興奮劑。

Some competitors will be invited to participate as an 'Olympic Athlete from Russia' without their flag or anthem.
俄羅斯部分運動員仍然會被邀請,作為“來自俄羅斯的奧林匹克運動員,”參賽。但是獲獎既不升該國國旗,不放該國國歌。

But the country could completely refuse the offer and completely boycott the games - with presidentVladimir Putin previously saying it would be a humiliation to compete without national symbols.
該國符合參賽的運動員也完全可以拒絕參賽,因為此前總統(tǒng)普金曾說,不帶任何國別身份去參賽是一種恥辱。

Following the decision Russia's state television station said it will not broadcast the major sporting event next year - and the head of the country's skating union has branded the sanctions offensive and insulting.
隨著奧委會決定的公布,俄羅斯國家電視臺將不會轉播明年奧運會,該國滑雪聯合會的領導稱奧委會的決定是帶有冒犯和侮辱性的。

Russia's systemic doping was brought to the world's attention over the last three years by whistleblowers working on the inside, most notably the ex-director of the Moscow anti-doping laboratory Dr Grigory Rodchenkov.
過去三年俄羅斯系統(tǒng)性操縱反興奮劑工作成為世界焦點,尤其矚目的是莫斯科反興奮劑實驗室前負責人羅琴科夫(Grigory Rodchenkov)。

Before today's decision, his lawyer Jim Walden said he believed 'too much evidence has come out?for the IOC to impose the sanction many thought was most likely earlier this year, a large fine.
在奧委會宣布決定之前,他的律師Jim Walden稱有諸多的證據迫使奧委會在今年早些時候就要做出這樣的決定,俄羅斯將面臨一大筆罰款。

Putin said: 'There are two options. Either forcing Russia to compete under a neutral flag or not letting it go to the Olympics at all. Either one is humiliation for the country.'
普京說:“有兩個選擇,要么不以國家的身份參賽,要么就直接不去,無論選哪個都是國家的恥辱。”

(翻譯:林潯鷗)