每日一句英譯漢670--turn up one's nose at
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬(wàn)不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專(zhuān)門(mén)挑選讓中國(guó)讀者容易誤解的“英語(yǔ)陷阱”,每天一句,跟我一起學(xué)習(xí)地道翻譯吧!
- Betsy turned up her nose at these mushrooms.
嘿嘿,簡(jiǎn)單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來(lái)看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關(guān)鍵詞】turn up one’s nose at
【誤譯】貝齊把鼻子湊近這些蘑菇聞了聞。
【原意】貝齊對(duì)這些蘑菇不屑一顧。
【說(shuō)明】turn up one’s nose at使習(xí)語(yǔ),意為“嗤之以鼻、不屑一顧、瞧不起、輕視?!?