Taylor Swift新專的第四首單曲《Call It What You Want》發(fā)布啦。
在這首溫柔小情歌中,霉霉輕聲訴說低谷期所遭受的非議責(zé)難,不過更多地還是對(duì)“daydream”Joe Alwyn的深情表白。淺吟低唱間可見霉霉甜蜜的少女心,感覺空氣中都冒著粉色氣泡,果然戀愛中的女生都是甜甜噠。
Cause my baby's fit like a daydream
因?yàn)樗拖裎业膲?mèng)中情人
Walking with his head down
低著頭緩緩踱步
I'm the one he's walking to
正向我款款走來
流言蜚語中,依然堅(jiān)定地在你身邊,與你并肩。我想這就是愛情最美的樣子吧。
愿你我永遠(yuǎn)懷有那份赤誠(chéng),永遠(yuǎn)懷有愛人的勇氣。戳鏈接聽歌:《Call It What You Want》。
【雙語歌詞】
My castle crumbled overnight
我的城堡一夜之間轟然倒塌
I brought a knife to a gun fight槍林彈雨中我只帶了一把小刀
They took the crown but it's alright
他們奪走我的皇冠我并不在乎
All the liars are calling me one
那些騙子呼喚著我的名字
Nobody's heard from me for months
幾個(gè)月來我就這樣銷聲匿跡
I'm doing better than I ever was
但我感到前所未有的輕松
Cause my baby's fit like a daydream
因?yàn)樗拖裎业膲?mèng)中情人
Walking with his head down
低著頭緩緩踱步
I'm the one he's walking to
正向我款款走來
So call it what you want yeah, call it what you want to
隨便你們?cè)趺聪?,隨便你們?cè)趺凑f了
My baby's fly like a jet stream
他就像急流般翱翔于高空
High above the whole scene
將這一幕幕盡收眼底
Loves me like I'm brand new
愛上了完全蛻變的我
So call it what you want yeah, call it what you want to
所以隨便你們?cè)趺聪?,隨便你們?cè)趺凑f了
?
All my flowers grew back as thorns
親手栽種的花朵重新布滿荊棘
Windows boarded up after the storm
疾風(fēng)驟雨襲卷后我將門窗緊閉
He built a fire just to keep me warm
他點(diǎn)燃火焰將我慢慢融化
All the drama queens taking swings
戲精們得意地晃蕩著秋千
All the jokers dressing up as kings
跳梁小丑們喬裝打扮成皇帝
They fade to nothing when I look at him
但當(dāng)我看到他的身影,他們都不復(fù)存在
And I know I make the same mistakes every time
我知道我一直在重蹈覆轍
Bridges burn, I never learn
破釜沉舟,我永遠(yuǎn)都學(xué)不會(huì)
At least I did one thing right, I did one thing right
但至少我做對(duì)了一件事,做對(duì)了一件事
I'm laughing with my lover
我與他一起說說笑笑
Making forts under covers
筑起高高的壁壘
Trust him like a brother
無條件地信任他
Yeah, you know I did one thing right
沒錯(cuò),至少我做對(duì)了一件事
Starry eyes sparking up my darkest night
他清澈明亮的眼眸劃亮了我的黑暗夜空
Cause my baby's fit like a daydream
因?yàn)樗拖裎业膲?mèng)中情人
Walking with his head down
低著頭緩緩踱步
I'm the one he's walking to
正向我款款走來
So call it what you want yeah, call it what you want to
隨便你們?cè)趺聪?,隨便你們?cè)趺凑f了
My baby's fly like a jet stream
他就像急流般翱翔于高空
High above the whole scene
將這一幕幕盡收眼底
Loves me like I'm brand new
愛上了完全蛻變的我
So call it what you want yeah, call it what you want to
所以隨便你們?cè)趺聪耄S便你們?cè)趺凑f了
I want to wear his initial on a chain around my neck
我要把他首字母刻在我的項(xiàng)鏈上
Chain round my neck
脖頸的項(xiàng)鏈上
Not because he owns me
并非因?yàn)樗麑⑽艺鞣?/span>
But cause he really knows me
而是因?yàn)樗娴暮芏?/span>
Which is more than they can say
那些別人理解不了的心思
I recall late November
回想起去年十一月末
Holding my breath, slowly I said "you don't need to save me
我屏住呼吸緩緩說道:“你其實(shí)不必來拯救我
But would you run away with me?"
但你愿意與我一起遠(yuǎn)離所有紛爭(zhēng)嗎”
Yes
你欣然同意
My baby's fit like a daydream
他完全是我的理想型
Walking with his head down
低著頭緩緩踱步
I'm the one he's walking to
正向我款款走來
So call it what you want yeah, call it what you want to
隨便你們?cè)趺聪?,隨便你們?cè)趺凑f了
My baby's fly like a jet stream
他就像急流般翱翔于高空
High above the whole scene
將這一幕幕盡收眼底
Loves me like I'm brand new
愛上了完全蛻變的我
So call it what you want yeah, call it what you want to
所以隨便你們?cè)趺聪?,隨便你們?cè)趺凑f了
【聽歌學(xué)英語】
My castle crumbled overnight
我的城堡一夜之間轟然倒塌
crumble這個(gè)動(dòng)詞的意思是“崩潰;弄碎;破滅”。
The?cliffs?on which the?houses?are?built?are?starting?to crumble.
上面建有房屋的懸崖開始傾頹瓦解。
也可以形容力量和影響力減弱,崩潰,瓦解,敗落。
Support for the?government?is crumbling.
對(duì)政府的支持日漸減少。
?
Cause my baby's fit like a daydream
因?yàn)樗拖裎业膲?mèng)中情人
daydream的意思是“美夢(mèng),幻想,白日夢(mèng)”。
She stared out of the windows, lost in daydreams.
她凝視窗外,陷入白日夢(mèng)中。
?
My baby's fly like a jet stream
他就像急流般翱翔于高空?
jet stream的意思是“急流;噴射氣流”,來看看stream這個(gè)詞。
它的名詞含義是小河;水流,作動(dòng)詞的基本意思是“流動(dòng)”,也可以指大量不斷地流動(dòng),引申可指“飄動(dòng)”。
最近很流行的“網(wǎng)絡(luò)直播”就翻譯為live video streaming,這是名詞含義,動(dòng)詞就翻譯為live-stream。
live-stream classes?to keep students from falling behind
利用網(wǎng)絡(luò)直播授課,以防學(xué)生功課落下
?
They fade to nothing when I look at him
但當(dāng)我看到他的身影,他們都不復(fù)存在
fade的意思是“?逐漸消失;褪色;凋謝”,看一下常見搭配:
fade into darkness消失在黑暗中
fade into obscurity化為一片朦朧
fade to silence變得沉寂
fade from mind從腦海中消失
?
Bridges burn, I never learn
破釜沉舟,我永遠(yuǎn)都學(xué)不會(huì)
這里用到了一個(gè)習(xí)語“burn your boats/bridges”,意思是自斷退路;破釜沉舟。
Now you have resigned your position in the company; you have burned your boats.
現(xiàn)在你已經(jīng)辭去了公司中的職務(wù),你沒有退路了。
?
Starry eyes sparking up my darkest night
他清澈明亮的眼眸劃亮了我的黑暗夜空
starry的意思很好理解,就是“星光照耀的;象星星一樣閃亮的”。比如:
a starry night/sky
繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚/天空
spark做不及物動(dòng)詞,表示“閃爍;冒火花;熱情回應(yīng)”;做及物動(dòng)詞,表示“激發(fā);引起;向...求愛”。
spark用作名詞時(shí)意思是“火花”,也有衍生義為“導(dǎo)火線,誘因”。
That small incident was the spark that set off the street riots.
那件小事是街頭暴亂的誘因。