“That jacket's smart,” is a phrase we all like to hear from others. After all, who doesn't enjoy receiving a compliment about how they dress?
“你的夾克真酷”,想必人人都愛聽這樣的贊美。誰又會(huì)拒絕別人對自己穿著的肯定呢?

But now Levi's have taken the phrase literally and developed a jacket that's ‘smart’ in the same way your phone is smart.
眼下,李維斯就做出了真正的“酷衣”——一款和你的手機(jī)一樣酷的新型夾克。

The Commuter Trucker jacket,?a product of a collaboration between the famous jeans maker?and Google,?has all manner of electronic jiggery-pokery embedded in its fabric.
著名牛仔品牌Commuter Trucker和谷歌合作生產(chǎn)了這款?yuàn)A克,所有電子設(shè)備都藏在布料里。

The cuffs, for example, are touch enabled and have a Bluetooth connection to your handset, meaning that you can access all kind of control functions for which you would have otherwise needed your Android or?iOS to hand.
比方說袖口就裝有觸摸型藍(lán)牙控制器,這樣不用拿出手機(jī)就能控制手機(jī)上的各種應(yīng)用了。

So no more rummaging around in your bag to find your mobile whenever you need to handle calls, stop and start your music, get directions or adjust the volume - it's all there on your sleeve, and accessible with just a swipe or a tap.
再也不用在包里瞎找手機(jī),接電話、開關(guān)音樂、控制音量都通過袖口操作,而且只需要輕輕一滑或者按鍵哦。

It's also perfect if you're out and about on your bike and don't want to take your life - or anyone else's - into your own hands each time you need to read an important incoming text.
外出騎行要看重要短信時(shí),要是不想拿自己的性命(或者別人的性命)開玩笑的話,有這樣一件衣服豈不是很完美。

However, given that most of these innovations are already available to anyone with a smart phone an a pair of Bluetooth earbuds, it's too early to tell if it'll be big seller -?it retails for $350 (£260).
但是,雖然這樣的發(fā)明已經(jīng)面向有智能手機(jī)和藍(lán)牙耳機(jī)的受眾,很難講它的銷量能有多高——畢竟一件夾克就要350美元。

It looks stylish though - going the classic Americana route rather foil-wrapped Jetsons futurama - and the techy cuff thing is easily removable whenever you want to give the jacket a clean.
這款?yuàn)A克非常時(shí)尚,屬于傳統(tǒng)的美國風(fēng)格,沒有科幻雞肋式的金屬外殼,高科技袖口極易裝卸,洗衣服的時(shí)候并不妨礙。

The jacket can only be washed (once the smart tag has been removed) up to 10 times. According to a support page, that's it: 10 times before the tech starts to get a bit wonky and you a bit whiffy.
但是這款?yuàn)A克只能洗十次(移除袖口后)。有報(bào)道稱:“在高科技搖搖欲墜,而你陣陣臭味之前只能洗十次喲?!?/div>

Still, at least you'll finally be able to roll up your sleeves.
當(dāng)然,至少還能卷起袖子。

(翻譯:阿忙)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。