經(jīng)常買書的同學(xué)一定知道華東理工大學(xué)出版社,自從成立以來它就一直深受廣大學(xué)習(xí)者的喜愛呢。今天,華東理工大學(xué)出版社正式入駐滬江網(wǎng)啦!從此,華理社在滬江有了自己的窩,今后可以和外語學(xué)習(xí)者們有更親密的接觸~求圍觀,求好友,求留名!>>點(diǎn)擊去看華理社主頁<<

非常巧合的是,今天華理社還迎來了自己24周歲的生日,可謂雙喜臨門呀!It's a double happiness day!

為了慶祝這兩件喜事,華理社為廣大滬友帶來了很多精美的見面禮。即日起至2010年11月30日24時,凡是進(jìn)入華東理工大學(xué)出版社主頁并加為好友就有機(jī)會獲得獎品。同時,回復(fù)華東理工大學(xué)出版社的碎碎、主頁留言、贈送禮物,也都在抽獎之列。獎品包括相框筆筒、溫暖心靈的中日雙語讀物、《達(dá)芬奇密碼》主譯者的最新翻譯力作哦~機(jī)會多多,驚喜多多,讓我們開始轟轟烈烈的“加粉絲,送祝?!卑?!

想?yún)⑴c活動的童鞋速度點(diǎn)擊這里了解詳情啦>>

說到“出版社”,大家想想用英語應(yīng)該怎么說呢?我們知道“出版”是publish,例如:

She has recently published her fourth book with her pen-name.
她最近以筆名出版了她的第四本書籍。

而“出版社”的話,一種可以說publishing house,例:

The publishing house has published five dictionaries.
這家出版社已出版了五部字典。

此外,publisher也是表示“出版社,出版商”,比如“教科書出版商”就可以說textbook publishers。

最后,我們注意一下華東理工大學(xué)出版社的英文翻作了什么?East China University of Science and Technology Press,這里用了press這個詞哦。沒錯,press同樣可以表達(dá)a business that prints and sometimes also sells books,也就是“出版社”。大家有沒有聽說過牛津大學(xué)的克拉倫登出版社,英文就叫做Clarendon Press。