2018英語專八翻譯練習(xí):中國民族哲學(xué)
中國民族自古以來不把人看作高于一切,在哲學(xué)文藝方面的表現(xiàn)都反映出人在自然界中與萬物占著一個比例較為恰當(dāng)?shù)牡匚唬墙^對統(tǒng)治萬物的主宰。因此我們的苦悶,基本上比西方人為少為小;因為苦悶的強弱原是隨欲望與野心的大小而轉(zhuǎn)移的。農(nóng)業(yè)社會的人比工業(yè)社會的人享受差得多,因此欲望也小得多。況中國古代素來以不滯于物,不為無役為最主要的人生哲學(xué)。并非我們沒有守財奴,但比起莫利哀與巴爾扎克筆下的守財奴與野心家來,就小巫見大巫了。中國民族多數(shù)是性情中正平和、淡泊、樸實,比西方人容易滿足。
參考譯文:
Since ancient times the Chinese nationalities have never considered human beings to be superior to every other species.As is reflected in Chinese philosophy, literature and art, in the natural world human beings occupy a positioning proportion to all other creatures and the former do not absolutely dominate the latter.Therefore,generally speaking,we Chinese feel depressed less often and less severely than people in the west, for the intensity of one’s depression literally changes along with the magnitude of one’s desire and ambition.As people in an agricultural society enjoy much fewer comforts than those in an industrial society, they have fewer desires or wishes.Besides, ancient Chinese always took it as their most fundamental philosophy of life that one should not merely be confined to material pursuits,or be kept in bondage by material things.It is quite true that there are misers in China.But Chinese misers prove less miserly and less ambitious when they are compared with those misers and careerists described by Moliai and Balzac.Being very mild-tempered,most of the ethnic groups in China live a simple life without worldly desires.In comparison with western people,the Chinese people are easily satisfied.
- 相關(guān)熱點:
- 英語專業(yè)八級考試
- 專八
- 檔案英文怎么說