《權力的游戲》S07E06:長城之外
接下來,我們來看一下這一集中的重點詞匯。
Forfeit?這個單詞有三個詞性。
vt.(因違反協(xié)議、犯規(guī)、受罰等)喪失,失去
n.罰金,沒收物,喪失的東西;代價
adj.喪失了的,被沒收了的
一般比較常用的是作為動詞來使用的。
【例句】
He has forfeited a lucrative fee but feels his well-being is more important.
他主動放棄了可觀的酬金,覺得自己的健康更加重要。
【區(qū)別】那這個單詞和confiscate,,penalty,fine的區(qū)別在哪里?
forfeit 側(cè)重的是處罰金 或處以沒收 ?
penalty側(cè)重的是刑罰 懲處
fine 指的是罰款 比如根據(jù)交通規(guī)則違章行駛 罰款
confiscate 沒收, 充公
Wind vanes 這個單詞又可以叫做 weather vane, 意思是風向標。
所以文中三傻是拿風向標來比喻那些攀炎附勢的領主們。那么,在中國,比風向標更加貼切的就是墻頭草了。墻頭草墻頭草,風往哪兒吹往哪兒倒。
【例句】
University student's?sincerity?is?the?barometer?and?wind?vane?of?the whole?society.?
大學生的誠信水平是整個社會誠信水平的重要反映。
Set foot in 這個詞組不難理解,意思就是到達,進入,踏上。
【例句】A?little?later?I?left?that?place?and?never?set?foot?in?Texas?again.?
之后沒多久我離開了那個地方,從此再也沒有回過得克薩斯。
【區(qū)別】set foot in 和 set foot on 有那些不一樣的地方?
其實答案很簡單。區(qū)別跟on和in的區(qū)別一樣。on用在平面,in用在空間。
【例句】
Don't set foot in my house again.
別再踏進我家的門。
Don't set foot on this land again.
別再踏上這片土地。
下一集就是第七季的最后一集了,小編對于即將到來的最后一集內(nèi)心充滿了激動之情。
希望《權力的游戲》第七季能有一個好的收尾。
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。