An eight-member jury has sided with Taylor Swift in her countersuit against a fired radio DJ in Denver who is now forced to pay the singer a symbolic $1 after groping her four years ago.
四年前,泰勒·斯威夫特遭到一名丹佛無線之聲DJ的猥褻,現(xiàn)在,泰勒在反訴訟中贏得了八名陪審團的支持,而這位DJ已被辭退,并且要求支付泰勒1美元作為賠償。

The pop singer accused former radio host David Mueller of groping her during a meet-and-greet photo session in June 2013 at the Pepsi Center.?
2013年6月,在百事可樂中心媒體見面會上,之聲主持人大衛(wèi)·穆勒(David Mueller)騷擾了泰勒,泰勒因此控訴了該主持人。

After nearly four hours of deliberating, the jury, comprised of six women and two men, ruled in favor of Swift.?
陪審團由六名女性和兩名男性組成,討論了將近四小時,最終判定泰勒勝訴。

Mueller will be required to pay $1 in damages to the 27-year-old songstress. ?
穆勒必須支付給泰勒1美元的賠償金。

'I want to thank Judge William J. Martinez and the jury for their careful consideration, my attorneys Doug Baldridge, Danielle Foley, Jay Schaudies and Katie Wright for fighting for me and anyone who feels silenced by a sexual assault, and especially anyone who offered their support throughout this four-year ordeal and two-year long trial process,' Swift said in a statement obtained by?PEOPLE.
據(jù)《人物》(PEOPLE)報道,泰勒曾說:“感謝法官威廉·馬丁納(William J. Martinez)和陪審團的辛勤工作,感謝我的律師竇·博哲(Doug Baldridge)、丹尼·佛雷(Danielle Foley)、凱特·懷特(Katie Wright),謝謝他們與我并肩戰(zhàn)斗,感謝他們?yōu)樗性馐苄则}擾卻沉默無言的人發(fā)聲,特別感謝支持我度過四年來的艱辛和長達兩年的審判的人們?!?/div>

'I acknowledge the privilege that I benefit from in life, in society and in my ability to shoulder the enormous cost of defending myself in a trial like this. My hope is to help those whose voices should also be heard. Therefore, I will be making donations in the near future to multiple organizations that help sexual assault victims defend themselves.'
“我知道,在這場審判中,我能成功保護自己,得益于我在生活中、社會上、經(jīng)濟方面的巨大優(yōu)勢。我希望讓外界聽到更多人的聲音。最近我會給各大機構(gòu)捐款,幫助遭受性騷擾的受害者作出正當(dāng)防衛(wèi)?!?/div>

Baldridge also gave a brief statement outside of the courthouse.?He said: 'I think it's a new day, because someone with the guts and the courage to stand up with absolutely no upside in doing so—that being Taylor Swift—has told everyone, 'This is it, the line's drawn.''
法庭外,博哲也作出了簡短回應(yīng):“今天是全新的一天,盡管這樣做并沒什么好處,泰勒還是勇敢地站了出來,她告訴了所有人‘沒得商量,凡事都有限度?!?/div>

(翻譯:阿忙)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。