詼諧的語(yǔ)言,生動(dòng)的內(nèi)容一分鐘快速掌握科技最新動(dòng)態(tài)?、
?
?本期節(jié)目音頻下載
Fingers Know When You Type Wrong
敲錯(cuò)字了?手指知道
Whether you're a hunt-and-peck typist or a Rachmaninoff of the keyboard, you will make mistakes. But it's not just your eyes catching
typos when you see them on the screen. Your hands know when you
mess up too. That’s according to a study in the journal Science.
不管你是個(gè)打字時(shí)得看著鍵盤(pán)的打字員還是個(gè)打字高手,都難免犯錯(cuò)。不過(guò),當(dāng)你發(fā)現(xiàn)打字錯(cuò)誤時(shí)并非只是因?yàn)槟阍诙⒅聊?,你的雙手也曉得你犯了錯(cuò)?!犊茖W(xué)》雜志上發(fā)表的一項(xiàng)研究如是說(shuō)。
Researchers recruited expert typists - college students, of course - and showed them 600 five-letter words, one at a time. And they asked the students to type those words as quickly and accurately as possible. But sometimes, the researchers inserted typos in the word as it appeared on screen, when the students hadn’t made one. Other times they automatically corrected typos the students did make.
研究人員招募了一些熟練的打字員——當(dāng)然,都是大學(xué)生。他們交給這些志愿者600個(gè)由5個(gè)字母組成的單詞,一次一個(gè),并讓這些學(xué)生盡可能快速準(zhǔn)確地打下這些單詞。不過(guò)有時(shí)候,研究人員會(huì)在學(xué)生打字并沒(méi)有出錯(cuò)時(shí),在屏幕上插入顯示有拼寫(xiě)錯(cuò)誤的單詞;有時(shí)候會(huì)在學(xué)生的確打錯(cuò)時(shí)自動(dòng)更正錯(cuò)誤。
And the students tended to believe the screen. So if a typo had been added, they figured they must have messed up. If a typo had been corrected they thought they typed it right. But the hands didn't
fall for it. When the fingers
slipped up, they paused
a split second longer than usual before typing the next letter. But they didn't pause when fake typos appeared on-screen only. So we apparently have two discrete mechanisms guarding against typing errors, one visual, the other tactile. To fox quick brown fixes. To fix quick brown foxes.
這些學(xué)生們更傾向于相信屏幕顯示的結(jié)果。因此,如果插入了某個(gè)拼寫(xiě)錯(cuò)誤的單詞,他們會(huì)認(rèn)為自己犯了錯(cuò);如果一個(gè)錯(cuò)誤單詞被自動(dòng)更正,他們也會(huì)認(rèn)為自己鍵入的是正確的。可是,雙手卻并不買(mǎi)賬。當(dāng)打字的手指出錯(cuò)時(shí),會(huì)在鍵入下一個(gè)單詞時(shí)比往常多停滯一小下下??墒钱?dāng)假冒的錯(cuò)字出現(xiàn)在屏幕上時(shí),手指卻不會(huì)停下。顯然,我們有兩個(gè)獨(dú)立機(jī)制來(lái)避免打字錯(cuò)誤,一個(gè)是視覺(jué)上的,另一個(gè)是觸覺(jué)上的。To fox quick brown fixes.——看到這句話(huà)錯(cuò)在哪里了么?快改過(guò)來(lái)吧,應(yīng)該是To fix quick brown foxes.
—Christopher Intagliata
點(diǎn)擊進(jìn)入?yún)⑴c科學(xué)60秒查看背景資料和單詞總結(jié)>>>?
聲明:音視頻均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語(yǔ)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。