演員尚未完全到達安全區(qū)域,炸點卻提前爆炸,導致俞灝明、Selina兩位主演在片場不同程度被燒傷。自10月22日演員燒傷事件發(fā)生至今,《我和春天有個約會》將精力投入到救治演員和其他善后事宜方面,而劇組則一直處于停工狀態(tài)。

昨日,成都商報記者獲悉,《春天》劇組將暫時解散,何時重新開始拍攝目前尚不得而知。

(本文新聞內(nèi)容來源新浪)

滬江小編:這次事情真是鬧大了,前幾天還在想沒有了主演這劇組準備咋整啊,于是現(xiàn)在果然暫時解散了么。祝愿俞灝明和Selina能早日康復吧!

今天我們要學習的一個詞是“解散”。

經(jīng)常會在各種娛樂新聞上看到某樂隊某組合解散單飛之類的傳聞,這里的“解散”,我們就是用“break up”這個詞。比如說:

My band broke up, and then I broke up with my girlfriend. It was a terrible day.(我的樂隊解散了,之后我跟女朋友分手了。今天真是糟糕的一天。)

(阿彌陀佛保佑這孩子……)從上面這句中我們也可以看到,“break up”還可以在男女朋友分手的時候用。有時候樂隊、組合解散的確會讓Fans們覺得很傷心,可能這就是為什么“分手”和“解散”在這種情況下用同一個短語的關系吧。

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

另外比如“解散國會”等,我們用的是“dissolve”這個詞,也就是“to dissolve the parliament”了。這個詞主要強調(diào)的是“cause sth to come to an end”,比如說:

The resistance would dissolve in places wherever we would attack.(反抗勢力會在我們的進攻地點就地解散。)

相關背景閱讀:Selina拍戲三度燒傷 恐需植皮>>>

(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)

點擊進入熱門事件學英語專題,掌握即學即用的英語>>>