《權(quán)力的游戲》S07E02:海軍大敗 多恩群龍無首
好,我們來看一下這一集中的重點知識點。
看到上面這句臺詞的時候,我腦海中飄過的彈幕是:因為囧雪是主角啊,主角光環(huán)傍身,無人能敵。
言歸正傳,single out 的意思是挑選出。那 pick out、single out、sort out 有什么區(qū)別。
pick out?普通用語,強(qiáng)調(diào)在某個范圍內(nèi)選出某物或某人。
single out?指十分精心或特意將某人或某物挑選出來。
sort out?將某物挑選出來,并重點加以整理或保存出來。
【例句】
bring sb. to heel 是這句臺詞的重點。大家要記住的是最后一個單詞是heel,而不是kneel。heel是“腳跟”。
這個短語是源于以前訓(xùn)練師在訓(xùn)練狗的時候,heel是其中最基本的命令,也就是把狗叫到主人的腳跟旁蹲下來不動。
引申出來的意思便是像叫狗一樣“把對方叫過來蹲著”,即“收伏、使就范”的意思。這個詞組還是很有意思的。
【例句】
這句臺詞中小編就提一下 have the stomach 這個詞組。小編也相信大家一定見過這個詞組。
have the stomach 的意思如同 have the gut 一樣,意思是有沒有膽子去做某事。
【例句】
本期筆記依舊是三張圖。怎么樣,你掌握了這些知識點了嗎?下期再見吧~
更多推薦:《權(quán)力的游戲》S07E01:凜冬將至 異鬼來襲
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 美劇
- 英語聽力
- 英語翻譯
- 看美劇學(xué)英語
- 牛津大學(xué)公開課