【讀點笑話學英語】萬圣夜墓地奇遇
相信這個笑話的中文版大家都有聽過,今天我們來欣賞一下英文版好了~
【注釋】
1. Just for laughs 這個俗語在不同情況下,它的意思略有不同。
其一,它可以解釋為:做某件事純屬為了高興,例如:
Come on and get your jacket -- let's go out and have a couple of beers just for laughs.
來吧,穿上你的外套,我們到外面去喝兩杯啤酒高興高興。
另外,just for laughs 有時也可以指做愚蠢的事或有害的事,例如:
Just for laughs they tossed Mary in the swimming pool with all her clothes on. Then they found out she didn't know how to swim.
就是為了開玩笑,他們把瑪麗連衣服帶鞋的整個扔進了游泳池,結(jié)果他們發(fā)現(xiàn),瑪麗根本不會游泳。
2. 笑話中出現(xiàn)了一個"Holy cow",它是什么意思呢?來看維基上的解釋:"Holy cow!" is an exclamation of surprise used mostly in American and Canadian English. 原來它是一個表達驚訝的感嘆詞,多用于美國和加拿大。