?

I saw a lady in the subway station today.
今天,我在地鐵站看到一位女士。

She was quarreling with the security guard, because she was not willing to put her handbag into the security inspector.
她正在和保安爭(zhēng)吵著,因?yàn)樗幌氚阉陌胚M(jìn)安檢機(jī)。

"It's expensive!" she shouted, "The machine's gonna scratch it!"
“這很貴的!”她喊叫到,“機(jī)器會(huì)把它刮花的”

I noticed the logo on that handbag when I passed by.
當(dāng)我從她身邊經(jīng)過(guò)的時(shí)候,我注意到了包上的logo。

Yeah, it was of a luxury brand and looked quite new.
嗯,的確是一個(gè)奢侈品品牌,而且包包看起來(lái)很新。

And judging from the lady's reaction, I guess it's authentic.
而從這位女士的反映來(lái)看,這包應(yīng)該是正品。

But if you check out the lady's other items and her behavior, it's not so difficult to see that her income may not be very high.
不過(guò),再看看她身上的其他東西,以及她的舉止,不難看出她的收入應(yīng)該不是特別高。

So it's highly probable that the handbag really cost her a fortune, maybe the money she saved from her every meal.
所以,這個(gè)包對(duì)她來(lái)說(shuō)很可能是一筆很大的開(kāi)銷(xiāo),可能是她從每頓飯中省下來(lái)的錢(qián)。

And apparently it was also costing her this precious commuting time and at the same time her good mood.
而且顯然,這個(gè)包不光花了她的錢(qián),還在消耗她寶貴的通勤時(shí)間以及她的好心情。

"Sad." I thought.
“悲哀呀?!蔽耶?dāng)時(shí)想。

My mother once told me: "Never buy anything that you can't really afford to use."
我媽媽曾經(jīng)對(duì)我說(shuō):“永遠(yuǎn)不要買(mǎi)你用不起的東西?!?/div>

It's not only about money. It's about everything that you give up for it.
這不光是關(guān)于錢(qián),而是關(guān)于你為這件東西付出的一切。

I'm totally happy with my handbag that I bought online. It's not expensive. It's not of any luxury brand. But it's of great quality and designed in just the way I like it.
我本人就覺(jué)得自己在網(wǎng)上買(mǎi)的這個(gè)包挺好的。它不是名牌,但質(zhì)量很好,而且正是我喜歡的設(shè)計(jì)。

That's enough.
這就夠了。

When you buy things to use, you own the things.
當(dāng)你買(mǎi)東西來(lái)用的時(shí)候,你就擁有了這件東西。

When you buy things to worship, they own you.
而當(dāng)你買(mǎi)東西來(lái)崇拜時(shí),是這件東西擁有了你。

And I don't want to pay to be a slave.
而我,并不想花錢(qián)去成為一個(gè)奴隸。

?

(翻譯:能貓)