While Japan's cherry blossoms may seem like the height of romance, when it comes to finding love in Tokyo, the best place to look might be near the office coffee pot. A new study shows that there is nearly 90% support for office romances among Japanese workers.
日本櫻花盛開時(shí)是最浪漫的時(shí)候,但東京的人去尋愛,最好的地方可能就在辦公室咖啡區(qū)這方寸之地。一項(xiàng)研究顯示日本90%的上班族支持辦公室戀情。

As reported by RocketNews24, the study, which was conducted by Media Care Life Insurance, asked 1,000 new and veteran office workers their opinion on workplace romances and the results were unequivocally clear: Striking up a relationship over the Xerox machine is a-okay with them.
據(jù)RocketNews24報(bào)道,此項(xiàng)研究由Media Care Life Insurance實(shí)施,研究員通過詢問1000名新老職場(chǎng)人對(duì)辦公室戀情的看法,得出了一個(gè)清晰的結(jié)論:他們支持辦公室戀情。

According to the study, 86% of new employees said an office romance is fine with them, while 89% of grizzled workplace veterans, who are just slightly more dead inside, believe office affairs are okay, too.
研究顯示,86%的新人表示可以接受辦公室戀情,上年紀(jì)的職場(chǎng)人內(nèi)心的熱情開始減退,但有89%的人也可以接受辦公室戀情。

There are some caveats, though: No one wants a workplace romance to affect their work—i.e., they don't want to see heart-eyes emojis in every office memo, and no one should be re-creating scenes from Secretary in the supply closet.
但需要注意:沒人希望辦公室戀情影響他們工作,也就是說,他們不想看到每個(gè)辦公備忘錄上都是心形眼表情,也不希望有人再現(xiàn)電影Secretary里儲(chǔ)藏室里的場(chǎng)景。

When Fast Company looked into the issue earlier this year, we found a study by career website showing that more than half of U.S. employees have engaged in an office relationship, and 10% have even met their spouses at work.
今年年初FC關(guān)注這個(gè)問題時(shí)注意到求職網(wǎng)站做的一項(xiàng)研究顯示,在美國(guó)超過一半的職場(chǎng)人都曾有過辦公室戀情,有10%的人最后還修成了正果。

Of those who have dated a coworker, 42% said they had an ongoing, casual relationship; 36% said they had a "random office hookup"; 29% had been in a serious, long-term relationship; and 16% lived out the Pam and Jim dream and met their spouse or partner at The Office.
那些曾經(jīng)有過辦公室戀情的人中,42%的人表示他們的戀愛關(guān)系比較隨意,36%的人表示他們?cè)?jīng)“偶爾勾搭一下”,29%的人表示曾經(jīng)有過一段認(rèn)真長(zhǎng)期的戀愛關(guān)系,16%的人成功渡過了Pam和Jim的階段,最后在辦公室找到了自己的另一半。

(翻譯:紅樓里的小石頭)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。