When I was raising my 14-year-old son as a single mother in Toronto, he helped me publish a magazine.
當時我是一個撫養(yǎng)14歲男孩的單親媽媽,住在多倫多,他幫我出版了一本雜志。

One day, an incredibly handsome, soft-spoken, well-mannered visitor from Dar es Salaam, Tanzania, visited my office. We shared our experiences as volunteer editors.
那天一名來自坦桑尼亞達累斯薩拉姆的客人造訪了我的辦公室,他生得英俊,聲線柔和,舉止得當,我們在一起分享了志愿編輯的一些心得。

When he left, my son whispered, “Mom! Now, that’s the kind of man you should marry!” I blushed and laughed it off and didn’t think about it again.
他離開后,兒子小聲和我耳語道:“媽媽,你就應該和那樣的男人結(jié)婚!”我聽完就臉紅了,并一笑置之,在也沒有想起這茬。

Eight years later, I met the same man again. He was now a widower. We married and are still together nine years later, coediting an international magazine.
八年后,我又見到了他。當時他是一個鰥夫(喪妻的男子)。我們結(jié)婚了,到現(xiàn)在為止我們一共生活了9年,共同編輯一本國際性雜志。

(翻譯:林潯鷗)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。