If you’ve ever been on a coffee date with someone who chose black coffee over the typical indulgent caffeinated creation, you might want to take your latte and run. Apparently, you’re on a date with a psychopath.
如果你去和一個(gè)人約會(huì),結(jié)果這個(gè)人喜歡喝黑咖啡,而不是其他那些常見(jiàn)的咖啡飲料,那你可能就該馬上拿著自己的拿鐵跑路了。顯然,你正在和一個(gè)精神病患者約會(huì)。

A new study from the University of Innsbruck in Austria found that people who prefer their coffee black often have psychopathic or sadistic tendencies.
奧地利的因斯布魯克大學(xué)的一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),那些喜歡黑咖啡的人更可能有精神病或虐待狂的傾向。

The study, published in the journal Appetite, surveyed over 1,000 adults about their flavor preferences. They also took four different personality tests that assessed machiavellian traits like narcissism, psychopathy, sadism, and aggression.
這項(xiàng)研究被發(fā)表在《胃口》這本期刊上,它調(diào)查了超過(guò)1000名成年人的口味偏好。他們同時(shí)也測(cè)量了這些人的四項(xiàng)負(fù)面人格特質(zhì):自戀、精神病、虐待欲和進(jìn)攻性。

Researchers found a trend that suggested a correlation between preferences for black coffee, and other bitter tastes, and sadistic or psychopathic personality traits. Find out the best ways to spot a narcissist before it’s too late!
研究者們發(fā)現(xiàn),對(duì)黑咖啡以及其他苦味的偏好,與虐待欲和精神病這兩項(xiàng)人格特質(zhì)成正相關(guān)?,F(xiàn)在,我們終于能在一切太晚之前就發(fā)現(xiàn)精神病了。

They also found that people who enjoyed milky or sugary coffee, and other sweet flavors, generally tended to have more “agreeable” personality traits like sympathy, cooperation, and kindness.
他們還發(fā)現(xiàn),那些喜歡奶味咖啡、甜味咖啡以及其他甜味道的人,總體來(lái)說(shuō)更可能具備一些更“招人喜歡”的人格特質(zhì):同情心、合作以及善良。

The closest correlation found in the study was between bitter foods, like radishes and tonic water, and “everyday sadism,” or the enjoyment of inflicting moderate levels of pain on others.
這項(xiàng)研究中發(fā)現(xiàn)的最緊密的關(guān)聯(lián)是:“對(duì)蘿卜、湯力水等苦味的喜愛(ài)”和“日常虐待”之間的關(guān)系,所謂的日常虐待指的是喜歡給別人施加輕度的痛苦(給人添堵)。

Yikes.
哎喲。

The researchers went further, suggesting that this association between bitter foods and psychopathic tendencies could “become chronic” and get worse with time.
研究人員還進(jìn)一步指出,這種苦味偏好和精神病傾向之間的聯(lián)系可能變成一種長(zhǎng)期問(wèn)題,而且會(huì)隨著時(shí)間推移越來(lái)越糟。

Not a great first impression.
給人留下這樣的第一印象肯定不太好。

But there is hope for you and your casual coffee date. The researchers made it clear that “bitter” is an extremely subjective term, and that may have limited their study. They also are unsure of what causes the correlation between bitter tastes and disagreeable personality traits.
不過(guò),你的咖啡約會(huì)也不是毫無(wú)希望。研究者們澄清道:“苦”是一個(gè)非常主觀的詞匯,而這可能限制了他們的這項(xiàng)研究。而且他們也不清楚是什么造成了苦味偏好和負(fù)面人格特質(zhì)之間的關(guān)聯(lián)。

It’s also important to note that taste preferences are intensely influenced by our culture and personal experiences—not entirely by our personality traits—and that taste preferences often change over time. Remember when you couldn’t stand the taste of veggies as a kid? Most people don’t even like coffee the first time they try it!
有一個(gè)很重要的點(diǎn)需要指出:口味偏好在很大程度上是受文化和個(gè)人經(jīng)歷影響的——而不是完全取決于人格特質(zhì)——而且口味偏好常常能隨著時(shí)間發(fā)生改變。

Black coffee drinkers are also more health-conscious, even if they don’t know it. Pure coffee has all kinds of amazing health benefits, while milk and sugar obviously don’t. People who drink their coffee black reap all the health benefits of coffee without any added fat or calories.
愛(ài)喝黑咖啡的人其實(shí)也更注重健康,即使他們本人可能并不知情。純咖啡有很多很棒的健康功效,而牛奶和糖顯然沒(méi)有。喝黑咖啡能獲得咖啡里所有的好處,而不攝入多余的脂肪和卡路里。

So while you’re on your coffee date, just remember that not all psychopaths like black coffee. But most people who like black coffee exhibit psychopathic tendencies. See the difference?
所以,當(dāng)你去約會(huì)喝咖啡的時(shí)候,請(qǐng)記住,不是所有的精神病都愛(ài)喝黑咖啡,只是愛(ài)喝黑咖啡的人更容易表現(xiàn)出精神病傾向??闯鰠^(qū)別了嗎?

Bottom line, maybe skip the coffee altogether and just go for dinner and a movie instead.
退一萬(wàn)步講,或許你們干脆就別去喝咖啡了,改成吃晚飯或者看電影吧。

(翻譯:能貓)