歷經(jīng)10年,《哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起閱讀英文原版小說吧~

不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起討論,循序漸進,啃完一本書不是問題?。?a href="http://gzchhbgc.com/new/p117165/" target="_blank">點我 回顧上期節(jié)目>>>

參與方式:

1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標(biāo)示出來(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。

2. 文章粗體部分在下面的“主要知識點”部分有詳細(xì)講解,不是很了解的同學(xué)可以看解說部分學(xué)習(xí),或者?點擊 進入小組討論帖提問>>>。

3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語感。因此,歡迎大家提供音頻?。c擊本文圖片右邊的“貢獻(xiàn)文章錄音”即可)

4. 在看文章的時候有什么不了解的地方,歡迎大家來到小組討論交流。請進 初級英語學(xué)習(xí)小組>>>

音頻:

原文:

Aunt Petunia looked as though she'd just swallowed a lemon.

"And come back and find the house in ruins?" she snarled.

"I won't blow up the house," said Harry, but they weren't listening.

"I suppose we could take him to the zoo," said Aunt Petunia slowly, "… and leave him in the car…"

"That car's new, he's not sitting in it alone…"

Dudley began to cry loudly. In fact, he wasn't really crying — it had been years since he'd really cried — but he knew that if he screwed up his face and wailed, his mother would give him anything he wanted.

"Dinky Duddydums, don't cry, Mummy won't let him spoil your special day!" she cried, flinging her arms around him.

"I… don't… want… him… t-t-to come!" Dudley yelled between huge, pretend sobs. "He always sp-spoils everything!" He shot Harry a nasty grin through the gap in his mother's arms.

Just then, the doorbell rang — "Oh, good Lord, they're here!" said Aunt Petunia frantically — and a moment later, Dudley's best friend, Piers Polkiss, walked in with his mother. Piers was a scrawny boy with a face like a rat. He was usually the one who held people's arms behind their backs while Dudley hit them. Dudley stopped pretending to cry at once.

Half an hour later, Harry, who couldn't believe his luck, was sitting in the back of the Dursleys'car with Piers and Dudley, on the way to the zoo for the first time in his life. His aunt and uncle hadn't been able to think of anything else to do with him, but before they'd left, Uncle Vernon had taken Harry aside.

"I'm warning you," he had said, putting his large purple face right up close to Harry's, "I'm warning you now, boy — any funny business, anything at all — and you'll be in that cupboard from now until Christmas."

"I'm not going to do anything," said Harry, "honestly…"

譯文:

佩妮姨媽看起來像剛剛吞下了一只檸檬。

“好讓我們回來看到整個房子都給毀了?”她大吼道。

“我不會把房子炸掉的?!惫f。可他們根本不聽。

“我想我們可以帶他到動物園去,”佩妮姨媽慢吞吞地說,“……然后把他留在車上……”

“那是輛新車,不能讓他一個人待在車上……”

達(dá)力大哭起來。其實,他并沒有真哭,他已經(jīng)有好多年沒有真的哭過了。他知道,只要他一哭喪著臉,嗷嗷地號叫,母親就會滿足他的任何要求。

“我的好心肝寶貝,別哭,媽媽不會讓他攪亂你的好日子的!”她喊著,一下子把他摟到懷里。

“我……不……想讓……他……去……去!”達(dá)力一邊抽抽搭搭地假哭.一邊斷斷續(xù)續(xù)地大喊大叫?!八偸前咽裁炊寂獕牧?”他躲在母親臂彎里不懷好意地朝哈利撇嘴一笑。

正在這時,門鈴響了——“哎呀,天哪,他們來了!”佩妮姨媽慌慌張張地說。過了一會兒,達(dá)力最要好的朋友皮爾?波奇斯和他的母親一起進來了。皮爾瘦骨嶙峋,臉像老鼠臉。像他這種人總是在達(dá)力打人的時候,把挨打人的雙手反剪在背后,牢牢抓住。達(dá)力立刻不裝哭了。

哈利簡直不敢相信自己這么走運。半小時后,他和皮爾、達(dá)力坐在德思禮的私家車后座,生平第一次向通往動物園的路上駛?cè)チ?。他姨父姨媽想不出任何別的辦法安置他,不過在動身前,弗農(nóng)姨父把哈利叫到一旁。

“我警告你,”他把紅得發(fā)紫的大臉湊到哈利跟前說,“我現(xiàn)在警告你,小子,只要你干出一點點蠢事——干出任何事——那你就在你的碗柜里待著,等圣誕節(jié)再出來吧?!?/p>

“我什么事也不會做的,”哈利說,“真的……”

主要知識點:

1. in ruins:

ruin這個詞做名詞表示“毀壞,破壞的狀態(tài)”等,同時也可以做動詞表示“毀壞,毀滅(某人/某物)”。
因此,“in ruins”的意思應(yīng)該不難理解,就是表示“成為廢墟,遭到嚴(yán)重破壞”的意思。比如說:
After the fall of Shang, it ended up in ruins.(后來商朝滅亡了,這里變成了一片廢墟。)

2. screwed up his face:

screw這個詞表示“擰緊,擰牢”,所以我們會叫“螺絲刀”為“screwdriver”啦。
而在這里,我們要學(xué)的是screw sth up這么一個詞組。這個詞組可以表示“(因光強、疼痛等)扭曲(面孔、眼睛)”,比如說:
The taste of the lemon made her screw up her face.(檸檬把她酸得呲牙裂嘴。)
除此之外,它還可以表示“把(某物)弄糟;搞亂某事”,比如說:
Don't ask them to organize the trip, they'll only screw everything up.(別讓他們組織此行,他們準(zhǔn)得把一切都搞糟了。)

3. Dinky:

這個詞是不是看著有點眼熟呢?
對啦,就是我們現(xiàn)在常說的“丁克族”就是“Dinky”啦,表示的就是“收入高且無子女的夫婦其中一方”。
不過我們文中的dinky可不是這個意思哦,這是在英式英語中的一個口語用法,表示“小巧的;精致的”,比如說:
What a dinky little hat!(多漂亮的小帽子?。?/div>
那像文中母親說這種話的時候,就是“小心肝兒”啊,“小寶貝”之類的意思了。

4. flinging her arms around him:

fling這個詞表示“突然或猛然移動(身體或身體的一部分)”,比如說:
He flung his arm out just in time to stop her falling.(他急忙伸出手臂把她扶住,她才沒有跌倒。)
這個詞通常是表示一種很突然,很迅速的動作。所以在文中,就翻譯成了“下一子摟到懷里”。

小編提示

如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~