Shanghai-based bike sharing company Mobike has begin a trial to monetize its
vast network of five million bikes around 100 cities globally by selling raincoats at RMB268 (US$39.5) apiece, in its first major attempt to make money outside of charging users for rides.
總部位于上海的共享單車公司摩拜在全球大約100個(gè)城市中發(fā)放了500萬(wàn)輛單車,如今,這家公司已經(jīng)開(kāi)始利用自己龐大的單車網(wǎng)絡(luò)來(lái)賺錢。他們開(kāi)始以每件268元(約39.5美元)人民幣的價(jià)格出售雨衣,除了向用戶收取單車使用費(fèi)以外,這是摩拜利用單車賺錢的首次重大嘗試。
The company, which has raised nearly US$1 billion this year at a rumored valuation of billions of U.S. dollars, has relied on bike rental fees of RMB1 per half hour as the major source of revenue. It also charges deposits of RMB299 for each use of its bikes.
摩拜公司的主要收入來(lái)源是用戶每半小時(shí)一元的單車使用費(fèi)以及299元的使用押金。今年,這家公司已經(jīng)賺了近十億美元,相傳它的市值也已經(jīng)有幾十億美元。摩拜公司還會(huì)向用戶收取299元的單車使用押金。
Davis Wang, chief executive officer of Mobike, posted on his WeChat account last night quoting a news release from the company's official account announcing that users can now purchase the raincoat on Mobike's Wechat store.
該公司首席執(zhí)行官王曉峰昨晚發(fā)朋友圈時(shí)引用了摩拜官方賬號(hào)的消息,該消息稱:摩拜用戶現(xiàn)在可以在官方的微信商城中購(gòu)買雨衣。
"Mobike is always trying new ways to support our community of users and make riding Mobikes a safe, fun and fashionable experience. It's summer, rain season in many cities, so a well-designed rain coat is needed for safe riding," the company said in a statement in response to an inquiry from China Money Network.
該公司在回應(yīng)中國(guó)貨幣網(wǎng)的詢問(wèn)時(shí)說(shuō):“摩拜一直在探尋新的方法來(lái)更好地為用戶群服務(wù),讓摩拜騎行成為一件安全有趣又時(shí)尚的經(jīng)歷?,F(xiàn)在正是夏季,也是許多城市的雨季,因此,為了行車安全,一件設(shè)計(jì)完善的雨衣是必不可少的?!?/div>
It remains to be seen if bike riders would buy such an expensive raincoat. At RMB268, it is nearly ten times more expensive than what is available in convenience stores and supermarkets. Mobike says it teamed up with independent designer brand exciTing to jointly design and produce the raincoat, which features reflective stripes and uses high quality fabric.
然而廣大用戶是否會(huì)購(gòu)買價(jià)格如此昂貴的雨衣則尚待分曉。這件雨衣的售價(jià)為268元,比便利店和超市出售的雨衣貴了將近10倍。摩拜公司稱,這款雨衣是他們和獨(dú)立設(shè)計(jì)師品牌exciTing聯(lián)合設(shè)計(jì)并生產(chǎn)的,雨衣采用了高等纖維,衣服上還有反射式條紋。
Investors have long argued that Mobike could monetize its over 100 million registered users in multiple creative ways, including posting advertisement on the body of the bicycles, much like buses or subways. But Mobike and its close rival ofo have so far not tested this strategy.
長(zhǎng)久以來(lái),投資者們都認(rèn)為摩拜可以用多種富有創(chuàng)造性的方法從其將近1億的用戶身上賺到錢,比如說(shuō)像公交和地鐵一樣在車身上噴涂廣告。然而該公司及其勁敵OFO至今還未采取這種做法。
Last month, Mobike?raised over US$600 million?in a series E financing round led by Tencent Holdings Ltd., with participation from Sequoia Capital, TPG, Hillhouse Capital, BOCOM International, ICBC International and Farallon Capital.
摩拜于上個(gè)月通過(guò)c輪融資籌集了6億多美元。此次融資由騰訊控股有限公司發(fā)起,參與者有紅杉資本公司,德州太平洋集團(tuán),高瓴資本,交通銀行國(guó)際公司,工銀國(guó)際以及法拉龍資本。
(翻譯:進(jìn)擊的Meredith)
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。