緋聞女孩第四季第5集:Goodbye, Columbia 揮別哥倫比亞
片名解析:來自Goodbye, Columbus《再見,哥倫布》,講述一對(duì)同為猶太人但家境懸殊的青年戀人的故事。出身貧寒的圖書管理員尼爾與青春貌美的富家女大學(xué)生布蘭達(dá)在盛夏的游泳池畔邂逅,一見鐘情。但社會(huì)階層的差異、戀人之間的種種猜疑最終導(dǎo)致一段青春戀情黯然收?qǐng)觥?br>

Morning on the Upper East Side, where even our own blonde birdie has been spotted flying the coop early to make it to her morning classes. ?
fly the coop 逃走;匆忙離開
coop是牢籠的意思,這是一個(gè)習(xí)語(yǔ)。

Leave it to Serena Van Der Woodsen to make geek chic. ?
geek chic 宅女風(fēng)格
表示那種學(xué)術(shù)宅女的穿衣風(fēng)格。

Are you seriously hitting on me while still holding your date's shoes? ?
hit on sb. 與某人調(diào)情

College professors have a God complex, ?
God complex 上帝情結(jié)
指某人明白自己并不是上帝,但因?yàn)槭诸^權(quán)力挺大,事情做著做著就覺得自己跟上帝一樣了不起了。

One of your Asian "art of war" gurus? ?
Asian "art of war" gurus 指孫子……咳

You have the worst poker face ever. ?
poker face 面無表情的撲克臉 a blank expression that does not reveal anything
打牌時(shí)候不管拿到好牌壞牌都不能讓對(duì)手看出來,因此喜怒不能表現(xiàn)在臉上,就成了撲克臉po po po po po poker face……Lady Gaga對(duì)于這個(gè)表述的推廣功不可沒啊~

Dan and I had a marathon talk... ?
marathon talk 長(zhǎng)談
真的非常長(zhǎng)的長(zhǎng)談,就變成了馬拉松談,很形象。


時(shí)尚裝扮 地道口語(yǔ) 盡在緋聞女孩華麗專題