Scientists have used an unconventional technique to increase the happiness of married couples: brain washing them with pictures of cute puppies.
科學(xué)家利用一種新奇的手法來提高已婚夫婦的幸福感:用可愛的小狗照片來為他們洗腦。

The team developed a procedure that could be used as part of marriage counselling to improve people's feelings about their partners.
該團(tuán)隊(duì)開發(fā)了一套程序,可以作為婚姻咨詢的一部分以增進(jìn)人們對(duì)配偶的感情。

Keeping a marriage healthy and happy is a challenging task. Happiness is a really important metric and previous research has shown that if happiness level of males is higher than their partner it's more likely to end in divorce.
使婚姻健康幸福是一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的任務(wù)。幸福是一個(gè)非常重要的度量標(biāo)準(zhǔn),過去的研究表明,如果男性的幸福水平高于他們的配偶,這樣的夫婦最終更有可能會(huì)離婚。

The team of psychologists wanted to find out whether it was possible to improve marital satisfaction by subtly brain washing the study participants. They designed an experiment to retrain the automatic responses of married people when they think about their partner.
心理學(xué)家團(tuán)隊(duì)想要查明,是否有可能通過為研究參與者進(jìn)行輕微洗腦來調(diào)高他們對(duì)婚姻的滿意度。他們?cè)O(shè)計(jì)了一個(gè)實(shí)驗(yàn)來重新訓(xùn)練已婚人士在想起配偶時(shí)的習(xí)慣性反應(yīng)。

"One ultimate source of our feelings about our relationships can be reduced to how we associate our partners with positive affect, and those associations can come from our partners but also from unrelated things, like puppies and bunnies," said James K McNulty, lead researcher from Florida State University.
“我們感受情侶關(guān)系的一個(gè)根本來源可以歸納為我們?nèi)绾伟逊e極的影響與我們的伴侶聯(lián)系在一起,而且這些感覺上的聯(lián)想可能源于我們的伴侶,也可能源于不相關(guān)的事物,如幼犬和小兔子,”弗羅里達(dá)州立大學(xué)首席研究員K·麥克納爾蒂說道。

The study included 144 married couples who were all under 40 and married for less than 5 years. At the start of the experiment, couples completed a series of tests to measure their relationship satisfaction.
這項(xiàng)研究的參與者有144對(duì)已婚夫婦,他們都不超過40歲,而且結(jié)婚不滿5年。在實(shí)驗(yàn)之初,這些夫婦完成了一系列的測(cè)試來衡量他們對(duì)婚姻關(guān)系的滿意度。

This included measuring their immediate, automatic attitudes toward their partner. Like a scary word association game that could lead to divorce.
該測(cè)試包括衡量他們對(duì)配偶當(dāng)前的習(xí)慣性態(tài)度,如可能會(huì)導(dǎo)致離婚的可怕的詞匯聯(lián)想游戲。

To improve the automatic reactions to their spouse subjects were asked to watch a short, happy montage of images once every three days for six weeks.
為了改善他們對(duì)配偶的習(xí)慣性反應(yīng),參與者被要求在六周中每三天觀看一部簡(jiǎn)短的幸福照片剪輯。

For those in the experimental group, they were shown pictures of their spouse alongside positive stimuli, such as a puppy that makes you happy, or the word "wonderful". In the control group, the participants saw their partner's face with pictures of neutral stimuli such as a shirt button.
參與實(shí)驗(yàn)的群體在觀看配偶照片的同時(shí)接受了積極刺激,如看到使你快樂的幼犬,或聽到“好極了”這個(gè)詞。在對(duì)照組中,參與者看到配偶的面孔和中性刺激的照片,如一顆襯衫紐扣。

Did the positive stimuli actually make them perceive their partner in a more positive light?
積極的刺激真的會(huì)使他們以更積極的視角去理解自己的配偶嗎?

To test the effect that the montage was having on the couple, every 2 weeks for 8 weeks each spouse was shown a series of faces, including their partners and were asked to indicate the emotional tone of the image as quickly as possible.
為了測(cè)試這部照片剪輯對(duì)夫婦的影響,在八周里每?jī)芍芟蛎繉?duì)夫婦展示一系列面孔,包括他們的配偶,并要求他們盡可能快地指出圖像的情感基調(diào)。

Something amazing happened to the participants. The simple act of associating their partners with positive stimuli increased the marital satisfaction over the course of the study.
令人驚訝的事情發(fā)生在了參與者的身上。把積極的刺激與他們的配偶聯(lián)系在一起的簡(jiǎn)單舉動(dòng)在研究的過程中提升了他們對(duì)婚姻的滿意度。

Of course, the research only measured one aspect of relationship happiness and the researchers were quick to point out that behaviour also plays a big part in determining happiness.
當(dāng)然,該研究?jī)H僅衡量了幸福關(guān)系的一個(gè)方面,而且研究人員很快就指出,行為在決定幸福的過程中也發(fā)揮著巨大的作用。

Although this simple intervention focused on automatic attitudes, the researchers say it could be useful as one aspect of marriage counselling.
雖然這些簡(jiǎn)單的調(diào)解措施針對(duì)的是習(xí)慣性態(tài)度,但研究人員表示,作為婚姻咨詢的一方面,這也是有幫助的。

"The research was actually prompted by a grant from the Department of Defence – I was asked to conceptualise and test a brief way to help married couples cope with the stress of separation and deployment," McNulty said. "We would really like to develop a procedure that could help soldiers."
“事實(shí)上,這項(xiàng)研究是國防部的一份許可促成的,我被要求構(gòu)思并測(cè)試一種可以幫助已婚夫婦處理分居和調(diào)度壓力的簡(jiǎn)單方法,”麥克納爾蒂說道。“我們真的愿意開發(fā)一種可以幫助戰(zhàn)士們的程序?!?/div>

(翻譯:Dlacus)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。