英語(yǔ)君導(dǎo)讀:

還記得王健林的豪言壯語(yǔ)嗎?要讓上海迪士尼20年賺不了錢(qián)!……然而,人家1年就賺錢(qián)了。

It has been the year of the "mouse" for Walt Disney in China and a successful year at that.
過(guò)去一年可謂是中國(guó)的“米老鼠”之年,因?yàn)槿A特迪士尼公司在中國(guó)大陸投資建造的上海迪士尼樂(lè)園取得了巨大成功。

The company's ambitious US$5.5 billion Shanghai theme park is close to breaking even after its first full year of operations - a mark none of its resorts has been able to hit in the last 30 years, said chief executive officer Bob Iger.
迪士尼首席執(zhí)行官鮑勃·伊格爾表示,公司雄心勃勃投入55億美元打造了上海迪士尼主題樂(lè)園,如今開(kāi)業(yè)滿一年,已接近收回成本,而在過(guò)去的30年里,公司旗下沒(méi)有任何一家樂(lè)園能夠創(chuàng)造這項(xiàng)記錄。

"That's an extraordinary achievement. I'm not sure we've ever done that," he added in an interview over the weekend as the Shanghai Disney Resort celebrated its first anniversary.
“這很了不起,我不確定是否實(shí)現(xiàn)過(guò)?!敝苣┧邮懿稍L時(shí)補(bǔ)充道,時(shí)值上海迪士尼慶祝開(kāi)業(yè)一周年。

"After the first year, I'm pleased to say that prospects are really strong for continued success and continued growth."
“第一年過(guò)去了,我很高興地說(shuō),上海迪士尼會(huì)持續(xù)取得成功,不斷增長(zhǎng),前景一片大好?!?/div>

The park logged more than 11 million visitors earlier last week, he said.
他表示,上周早些時(shí)候的記錄顯示,上海迪士尼自開(kāi)業(yè)以來(lái)已經(jīng)接待了1100多萬(wàn)名游客。

In China, there is potential for Disney to build a second park in the long run, Mr Iger said, adding it would focus on the Shanghai resort first.
伊格爾補(bǔ)充說(shuō),長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,迪士尼具備在中國(guó)大陸建造第二座主題樂(lè)園的潛力,不過(guò)會(huì)先集中精力完善上海迪士尼度假區(qū)。

A Toy Story-themed land opening is planned for next year.
據(jù)悉,《玩具總動(dòng)員》主題園區(qū)將于明年對(duì)游客開(kāi)放。

(翻譯:Frank)

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。