威武!摩拜單車今年7月將登陸日本
作者:WATARU KODAKA
來源:Nikkei
2017-06-23 00:00
A fast-growing Chinese bicycle-sharing startup looks to debut in Japan next month, with plans to operate in roughly 10 major cities by the end of the year in cooperation with local governments.
這家共享單車公司在中國發(fā)展迅猛,它將在下個月登陸日本,與當(dāng)?shù)卣献鳎A(yù)計年底會在日本十幾個主要城市運營。
Mobike launched its service just last year in Shanghai, and the company now commands 5 million bicycles across China. The secret of its meteoric success lies in the use of smartphones.
摩拜的服務(wù)是去年在上海發(fā)家的,現(xiàn)在這家公司已經(jīng)擁有500萬量自行車,遍布中國各地。它迅猛發(fā)展的秘訣就在智能手機的運用上。
Singapore and the U.K. have opened their doors to Mobike, recognizing the potential to reduce traffic congestion and automobile exhaust emissions as well as improve the health of residents. Japan will be the third overseas market to embrace the high-tech service.
新加坡和英國都已經(jīng)對摩拜單車敞開了大門,他們意識到這一服務(wù)能緩解交通杜塞、減少汽車尾氣排放,還能提高國民健康水平。
Tailor to local needs
量體裁衣貼合本地需求
A selling point of Mobike's service in China is that users can drop off the bike anywhere, but the company's service in Japan likely will designate pickup and drop-off locations, such as municipal bike-parking facilities and parking space at convenience stores, restaurants and other partners. As a bicycle's GPS system allows tracking of its location, Mobike may devise a mechanism to warn users who leave a bike in an undesignated location.
摩拜單車在中國的賣點之一就是使用者可以把單車停在任何位置,不過它在日本將會在指定位置設(shè)立提車點和放車點,比如公共停車站或者便利店、飯店等門口的停車角。介于單車的GPS定位系統(tǒng)能夠跟蹤單車的位置,公司可以設(shè)置某種裝置,當(dāng)使用者把單車停放在非停車處時發(fā)出警告。
Mobike is in final negotiations with some local governments -- Tokyo and the Osaka area are among those targeted -- and a test mode for the service likely will charge 100 yen (90 cents) or less for 30 minutes of use.
摩拜單車公司正與日本地方政府進行最終洽談——東京、大阪等城市都在名單之列——在日本的單車服務(wù)試運營版將允許使用者以100日元(90美分)或更少的價格限時30分鐘之內(nèi)使用單車。
(翻譯:小木)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 英語翻譯
- 熱點速遞:全球好玩新鮮事兒
- 困難英文怎么說